“Just so you know”是什么意思,如何理解和翻译?


“Just so you know”,中文意思是:”顺便告诉你;对了,告诉你一声…”。其隐含的意思是:这个信息我本可以不告诉你的,但出于礼貌,我还是让你知道。知道这条信息后,你可能还需要采取相应的措施。参考英文例句:And just so you know, I’m hiring an attorney.(顺便告诉你,我已经请律师了。)

参考链接:

https://www.quora.com/What-does-it-mean-when-someone-says-just-so-you-know

http://ell.stackexchange.com/questions/87571/meaning-and-usage-of-just-so-you-know

http://forum.wordreference.com/threads/and-just-so-were-clear.2149196/

“车子被彻底撞报废了”,英文如何翻译?


当汽车遇上严重交通事故后,通常车身毁损会非常严重,且难以修复,或修复成本过高,此时我们可以说:车子被彻底撞报废了。英语口语中,有一个对应的说法叫:This car was totaled. 这里的total,用作动词,表示“报废”、“不可修复”。参考英文例句:Jack’s car was totaled in a hit and run. (杰克的车在一场交通肇事逃逸事故中彻底报废了。)My car was totaled in an auto accident that was not my fault. How much will the other driver’s insurance company pay me for my car?(我的车子在一场交通事故中报废了,对方全责。肇事司机的保险公司会赔我多少钱?)

“请注意…,请小心…”的英文说法是什么?

“请注意…,请小心…”的英文说法是:Please be aware,这里的aware(adj.),意思是:意识到的,察觉到的。比较接近的英文说法还有:Please note (that…), Please be advised (that…)。参考英文例句:Please be aware, if persons/family members traveling together have $10,000 or more, they cannot divide the currency between each other to avoid declaring the currency.(请注意:如果多人或家庭成员携带一起出行且携带总金额达到或超过1万美元,则不可以将该金额在多人之间进行均分,以逃避海关的现金申报。)

“One thing led to another”在英语口语会话中的意思和用法

One thing led to another,是一个在口语对话中经常出现的短语,其字面意思是:事情一件接一件地发生,一件事导致另一件事自然发生。中文里可以对应地翻译为:顺理成章地,愈演愈烈地、事情一件接一件地、具体就不说了。其他比较接近的翻译还有:(之后发生的事)你知道的、你懂的。这个短语有些时候作为对话中的filler(填充语句)使用,实际意义不大,往往表示说话者不愿意详细重复事件的细节。参考英文例句:”You guys got into a fist fight, and one thing led to another, you ended up in jail. Is that correct?”(”你们打架了,事态愈演愈烈,导致最后你蹲监狱了。对吗?”)

参考链接:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=one%20thing%20led%20to%20another

“私奔”的英文是什么?

中文里的”私奔”在英文里可以用elope来表示,elope在英文中有两层含义:(1)to run away from one’s husband with a lover:与情人(情夫)私奔,逃离自己的丈夫。(2)to run away secretly with the intention of getting married usually without parental consent.(秘密逃跑,目的是为了不经父母的同意而结婚。)

事实上,私奔的原因其实不止以上两种,有的时候,私奔仅仅是为了:just wanting to have a more intimate and quiet wedding(举办一个更加私密、安静的婚礼),而非传统的、形式化的婚礼。

除了elope外,也可以说run away (to get married)。另外,和某人私奔,通常用介词with。参考英语例句:Sally eloped with Tom, and everyone was surprised.(Sally和Tom私奔了,所有人都未能料到。)

参考链接:

http://www.thefreedictionary.com/elope

http://weddings.about.com/od/glossary/g/eloping.htm