“我这么做并非针对你个人”,英文该如何表达?


“这么做并非针对你个人”,或者“这么对你并非因为私人恩怨”,在英文口语里有几种比较接近的表达。第一种,你可以说:(This is) nothing personal. 第二种,可以说:I’ve got nothing against you.,或者,Nothing personal against you。最后,还可以综合前面的说法,来一个大杂烩:Don’t take it personally, I have nothing against you. 怎么样,下次遇到类似要表达自己纯属秉公办事的情形,你知道该怎么用英文表达了吧?收好不谢;)

Depend on后面接whether (or not)的用法介绍


Depend on的意思是”取决于”,这是一个相当实用的英文动词短语,多用于暂时无法做决定,具体行动需视后续条件而定的情况。Depend on后面可直接跟名词(比如:the situation),或是接其他的连接词(比如how…),本文只介绍depend on后面接whether引导从句的用法。

Depend on whether …,意思是“取决于是否…”。参考例句:“But then, you know, it depends on whether you’re an optimistic person or not. When things are at the bottom, there’s nowhere to go but up.”(然而,你知道,这取决于你是否是一个乐观主义者。当局势跌至谷底时,必然会回升。)注意这里的whether后面接了一个完整的句子,并且在句尾加上了”or not”(表示“与否”)。

实际使用中,or not往往会被省略掉。或者会改变其位置,变成:… whether or not you’re an optimistic person。其意思与or not放在句末时完全一致。

In a way和in some way的意思和区别是什么?

In a way,in some way,这两个英文表达看起来非常接近,那么它们的意思是否也一样呢?答案是,并非如此。In a way,其英文释义为:to some extent,即:在某种程度上。而in some way,其英文意思为:by some method that you do not know or understand exactly(Macmillan);in some unspecified way or manner; or by some unspecified means(Vocabulary.com)。也就是说:通过某种你不知道、或不了解的方式。中文可以翻译为:通过(以)某种方式。

另外,in some way,还可以表示:在某些方面(in some instances)。参考例句:We’ve found out that the new model is not as good in some ways as the previous one. (我们发现新的型号在某些方面不如旧的型号。)

参考链接:

https://www.vocabulary.com/dictionary/in%20some%20way

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/someway

http://english.stackexchange.com/questions/26308/what-does-in-some-ways-exactly-mean

https://forum.wordreference.com/threads/in-some-way-in-any-way.1667599/

Coke可以用来表示可乐饮料的统称吗?

Coke是我们在日常生活中经常会见到的一个英语词汇,在诸如麦当劳、肯德基之类的快餐店,你会经常听到:”I’ll have a large coke” ,”Just a coke”,”A Diet Coke, please”等类似表达,这里的Coke具体指什么呢?是指所有的可乐类饮料的一个统称,或通用称谓吗?其实,Coke是Coca-Cola(可口可乐)的简称,并非可乐类饮料的统称。而前面提到的Diet Coke,则指“健怡可口可乐”,也由可口可乐公司出品。所以,如果你需要来一杯百事可乐,你得说:I’ll have a Pepsi, please.

P.S. 你知道吗,可口可乐公司曾一度抵制Coke这个大众所起的简称,直到1941年6月,才正式接受Coke这一称谓,并首次在杂志广告上使用Coke这个词汇。

参考链接:

http://www.coca-colacompany.com/stories/coke-means-coca

美国男人们的终极大反攻:只因你们女人偷了我们的连帽衫!

为了报复女性们总爱偷走男人们心爱的连帽衫这一怪癖,美国男人们正在社交媒体上发起一场声势浩大的复仇&反攻行动,然而他们的手段却让人无力吐槽…

今天的Yahoo!首页被这样一条新闻霸屏了:Guys Are Wearing Women’s Head Wraps — in Revenge for Stolen Hoodies?”(男人们纷纷戴上女性头巾–目的竟是为了报复女人偷走了他们心爱的连帽衣?)

这项运动(movement)是一位名为@Mute_McNeil的Twitter用户发起的,目前已获得14000次转发,21000多个赞。这事儿的起因源于不少女性总爱偷偷拿走另一半的连帽衣,让许多男人郁闷不已。因此作为报复,@Mute_McNeil鼓动男人们也应该偷走女人们心爱的头巾,并且不要再还给她,让她也难过一下。看看这位老兄在Twitter上发的个性自拍及其声讨宣言:


(”兄弟们,我这么干是替每一件我被女性拐走的连帽衫复仇。2017年,我们必须开始夺走她们的心头所爱!”)

注:Hoodie,连帽衫。其附带的帽子叫hood。

这位仁兄振臂一呼,大有应者云集之势,不少被压迫已久的男人们纷纷效仿:

(”哥,咱也是潮人呐!”)

尽管@Mute_McNeil的外表看似粗犷不羁,但其实这哥们儿相当心灵手巧,他展示的头巾包法居然收获了不少女性用户的膜拜:

(”然而,为啥你的头巾包法比我的强百万倍尼?”)

一些女生表示要向他拜师,并鼓励他写篇关于如何扎头巾的教程:

(”求教程!”)

在@Mute_McNeil的行为获得众多点赞,并有不少Twitter用户参与力挺的同时,也有一部分网友表示并不买账:


(”问题是,这帮家伙干嘛非得穿连帽衫、或是包个头巾,有那必要么?还有,这语法也太烂了吧。”)

更有人在进行深层次思考后,发现了惊人秘密:

(玩笑归玩笑,她们真的是会偷连帽衫哦。想知道她们的情史吗?数数她有几件连帽衫就知道啦。)

为什么一些女性热衷于”偷走”男友或另一半的连帽衫(或是其他私人物品),许多人对此表示不解,网络上的英文论坛里不乏关于连帽衫失踪,最后在女友家神奇出现的案例,以及“跪求答案”式的不解。

Will做了些research后,发现Thrillist.com的某位女情感专家的分析一语中的:While you may not have readily offered up your hoodie, consider this type of theft the highest form of flattery. We stole it from you because we like you. Make sense? (也许你还未做好送出你连帽衫的心理准备,但你不妨换个角度来看:这种“偷窃”其实是对你的一种最高级别的恭维。我们女人”偷”你的东西,其实是因为我们喜欢你。明白了吧?)

所以,其实她们爱”偷”,就让她们偷吧。这不过是她们说爱你的方式之一罢了。

参考链接:

https://www.yahoo.com/style/guys-are-wearing-womens-headwraps-in-revenge-for-stolen-hoodies-204516571.html