什么是double room?


Double room,也叫standard double room,是英文中的一个酒店常用术语,其意思是“双人房”,即:可供两人住宿的酒店房间。Double room相对于single room(单人房/单人间)而言,single room设计为1人入住,只有1张床,并且提供的床位是很窄的。有的朋友可能会问,double room里会有几张床呢?1张还是2张?答案是:都有可能。如果1张床的话,可能是king-sized,或queen-sized bed这种大床,适合夫妻使用。如果2张床的话,则一般是尺寸较小些的床位,比如两张double beds,可以分别给家庭里的两个孩子使用。具体细节可以在预定酒店时咨询清楚,以免引起不必要的麻烦。参考英文例句:I’d like to book a double room for three nights, please.(麻烦您,我想订1个双人间,住3晚。)

参考链接:

http://www.answers.com/Q/What_is_a_single_room_in_hotel

http://traveltips.usatoday.com/standard-double-room-hotel-108293.html

http://www.ehow.com/about_6737466_meaning-double-room_.html

http://capitaltravel.com/faq/what-difference-between-single-room-double-room-and-twin-roomwhat-difference-between-single-room

http://www.ehow.com/info_8405499_double-bed.html

如何理解英语点餐时所说的”everything on it”?


用英文点餐时,你可能会听到everything on it这样的说法。那么这里的everything on it具体表示什么含义呢?其实,这个短语的意思是“需要加上所有的搭配食材”。这里的everything,指所有搭配着吃的食物。it,则是你购买的主食。我举个例子大家就比较容易理解了,比如麦当劳的double cheeseburger,其中除了cheese(奶酪)和beef patties(牛肉饼),还可以选择性地配上pickle(腌菜),onion(洋葱),ketchup(番茄酱),mustard(芥末)等。如果你点餐时,要求加上上面提到的所有配料,你就可以说:I’d like to have a double cheeseburger, with everything on it.(我要一份双层吉士汉堡,加上所有的配料。)再比如:On the cheeseburger, I ask them to put everything on it: onions, lettuce, mustard, ketchup, pickles, and tomato, but I ask them to hold the mayonnaise.(我让他们在吉士汉堡上放上所有的配菜,包括:洋葱、生菜、芥末、番茄酱、腌黄瓜、西红柿,但别放蛋黄酱。)

“去旅行、去度假、过节”,用英语分别该怎么说?

“去旅行、去度假、过节”,这三种活动具有一定的相似性,但又彼此存在差别。在美语中,它们各自该如何表达呢?去旅行,可以说:go on a trip,或go travel (to some place)。去度假,则是:go on a vacation,或take a vacation。过节,其说法是:spend the holiday。当然,就”过节”而言,当你想强调其“庆祝”节日的含义时,也可以说:celebrate the holiday。另外,注意vacation, holiday二者存在一定的区别,vacation指假期,一般指私人性质的休假,目的是放松休闲。而holiday,则为法定、或传统的节日,目的是群体性的大范围庆祝。

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/holiday-vs-vacation.465601/

“暗网”的英文说法是什么?

暗网,是一个备受关注,且引起诸多争议的网络名词。暗网指的是一种被刻意隐藏起来、私密的叠加型网络(overlay network),只能通过特殊的软件、协议进行访问。英文里,其常见说法有:dark net(darknet), dark web, 或者deep net。需注意暗网多指dark net, dark web,而deep net则更多指”深网”(即:未被传统搜索引擎检索到的页面内容),但三者都具有”隐藏起来,不为人知的网络”之意。暗网上的信息、资源、或出售的商品及服务往往是非法的。曾经大名鼎鼎的Silk Road(已被FBI查封),就是暗网世界中的一个地下黑市。参考英文例句:The criminals have been selling drugs, porn videos, hacked personal data and doing other illegal stuff on the dark net for years. It’s hard to catch them because everything is off the grid.(多年来,罪犯们一直在暗网上出售毒品、色情片、遭窃的个人信息,并从事其他非法勾当。由于暗网具有隐匿性,因此很难将他们绳之以法。)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Darknet

https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_web_(disambiguation)

什么是price gouging?

Price gouging,其英文释义为:Price gouging is a pejorative term referring to when a seller spikes the prices of goods, services or commodities to a level much higher than is considered reasonable or fair, and is considered exploitative, potentially to an unethical extent。翻译为中文,意思是:对货物、服务、或商品等收取不合理的高价。注意这里的gouge,其名词意思为:带凹槽的凿子(见配图)。动词具有”通过收取高价牟利”的意思。Price gouging是个贬损(pejorative)性质的词汇。在中文里,可将其翻译为:恶意提价、故意抬价。Price gouging行为往往发生在某个地区遭受自然灾害(如:飓风袭击)后,出现供需不平衡时。最近美国佛罗里达州遭受飓风Irma打击,捷蓝航空为便于民众撤离,对飞离佛州的航班进行降价,此举受到美国网友广泛赞誉。但也有航空公司借机涨价,反遭人们鄙视。参考英文例句:In consideration of Hurricane Irma’s potential impact on Florida, JetBlue confirmed a reduced fare for available seats in select markets while some other airlines appear to be price gouging. (考虑到飓风Irma对佛州的影响,捷蓝确认其将在选定范围内对航班座位降价,而某些航空公司却借机大发”灾难财”。)