“暗网”的英文说法是什么?


暗网,是一个备受关注,且引起诸多争议的网络名词。暗网指的是一种被刻意隐藏起来、私密的叠加型网络(overlay network),只能通过特殊的软件、协议进行访问。英文里,其常见说法有:dark net(darknet), dark web, 或者deep net。需注意暗网多指dark net, dark web,而deep net则更多指”深网”(即:未被传统搜索引擎检索到的页面内容),但三者都具有”隐藏起来,不为人知的网络”之意。暗网上的信息、资源、或出售的商品及服务往往是非法的。曾经大名鼎鼎的Silk Road(已被FBI查封),就是暗网世界中的一个地下黑市。参考英文例句:The criminals have been selling drugs, porn videos, hacked personal data and doing other illegal stuff on the dark net for years. It’s hard to catch them because everything is off the grid.(多年来,罪犯们一直在暗网上出售毒品、色情片、遭窃的个人信息,并从事其他非法勾当。由于暗网具有隐匿性,因此很难将他们绳之以法。)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Darknet

https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_web_(disambiguation)

“单身狗”用英文到底该怎么翻译?


单身狗“是中文里的一个流行热词,指一个人单身的状态,相当悲惨,好像狗一样。在英文口语里,有没有接近的表达呢?有的网站建议翻译为:damn single,甚至是single dog。Will觉得damn single也还说得过去,single dog似乎就有些牵强。个人认为一个更好的表达方式是:single AF。这里的AF是As Fuck的缩写,表示程度相当之深,无以复加,同时也带有浓烈的自嘲意味。Single AF类似于super single,超级单身。参考例句: “I haven’t gotten laid in months. I am single AF.”(都好几个月没啪啪啪了。我就是条单身狗。)值得一提的是,Single AS有时也被简称为SAF,比如:”I haven’t been on a date in forever. I am SAF.”(太久没约会,我已沦为单身狗。)

“公关危机”,英文如何表达?

近期美联航(United Airlines)因采用武力将中国乘客Dr. David Dao拖离飞机事件,引发轩然大波,并招致中西方社会各界的强烈谴责。美联航由此身陷公关危机,股价也因此暴跌。那么你知道”公关危机”,在英文中的说法是什么吗?“公关危机”最常见的英文说法是:PR crisis。这里的PR,是英文Public Relations(公共关系)的缩写。而处理公关危机,则是:handle a PR crisis。美联航CEO Oscar Munoz对此次公关危机的处理欠妥,更是引来媒体集体吐槽。CNN就毫不客气地写了一篇报道,名为:United Airlines shows how to make a PR crisis a total disaster(美联航亲身示范,如何将公关危机演变为彻头彻尾的灾难),有兴趣的读者不妨去看看。

“18线男模”,英文如何翻译?

今天的中文娱乐圈注定不平静。各路媒体铺天盖地而来的,是关于国内著名女星白百合出轨18线男模的头条。这则重磅新闻惹来了无数热议。在中文里,18线男模是相对于1线、2线、3线而言,1线明星是最当红,名气最大的;如果都排到18线了,意思自然是”不入流、比较次、籍籍无名的男模特”,那英文中该如何表达“18线男模”呢?你可以说:little-known male model。参考例句:People were shocked when they heard that the famous actress cheated with a little-known male model.(当听说这位著名女演员出轨18线男模的消息时,人们都惊呆了。)

一个让人脸红的问题:”女上位”,用英语该如何表达呢?

我们网站的热心读者昨天提了这样一个问题:“女上位”用英语怎么说呢?Hmm… 好问题,绝大部分的中文在英文中都有对应的表达,而我们读者提到的这个”女上位”也不例外。在两性爱爱时,为增添情趣,男女双方会尝试不同的体位,比如:由男方掌控主动权的后入式,又比如由女方发号施令(call the shots)的女上位。具体而言,女上位指双方亲热时,男子放松仰躺,女子骑坐在搭档(partner)的胯部,进行上下运动以使双方获得愉悦享受的性爱体位。在中文里,女上位也被称为“骑乘位”。

关于这种体位,英文中有两类对应说法,一种是简单直白的:girl on top,或woman on top。这里的on top,意思是位于…的上方;另一种则更为形象:cowgirl (position),或riding (position)。这里的cowgirl,意思是:女牛仔。想象一下西部女牛仔的英姿,在这里的具体含义就不言而喻了。

最后,我们来看两个英文例句:The cowgirl is incredible, because it gives women the freedom to control the tempo.(女上位的感觉相当棒,因为它能让女方自由地控制节奏。)Scientists have found that the “woman on top” position is responsible for half of all penile fractures in the bedroom.(科学家发现,在半数的卧室丁丁不幸折断惨案中,女上位是罪魁祸首。)看来,某些时候,快乐也是需要付出代价的呀~!;)

参考链接:

http://www.telegraph.co.uk/science/2016/03/14/woman-on-top-is-most-dangerous-sex-position-scientists-conclude/

http://www.cosmopolitan.com/woman-on-top-sex-positions/