“一半”, “半杯水”等,用英语怎么表达?


Half,英文中表示“一半”。那么半杯水,用英语如何说呢?最常见的说法是:half a cup of water。类似的,半杯咖啡,可以说:half a cup of coffee。当然,你也可以把water, coffee换成其他的饮料,比如:milk, juice, yogurt等等。倘若你要表达“半个小时”,你也可以直接在an hour前面加上half,变成:half an hour。而半加仑,则是:half a gallon。半盎司,可以说:half an ounce,注意这里用的是不定冠词an。如果要表达“杯子里的水是半满的”,可以说:The glass is half full。参考英文例句:If your smoothie seems too thick, add half a cup of water and blend again.(倘若你的思慕昔看起来太稠,加入半杯水并再次搅拌。)

参考链接:

https://english.stackexchange.com/questions/164364/half-a-cup-of-milk-or-half-cup-of-milk-%C2%BD-cup-of-milk-or-%C2%BD-a-cup-of-milk

“脱稿演讲”,用英语如何表达?


脱稿演讲,指的是完全不看稿子,而是通过记忆、或临场发挥的方式进行演讲。在英文里,脱稿演讲的说法可以是:make a speech without notes,或者give a speech without scripts。注意这里的make,give可以互换,当然你也可以用 deliver。而notes,scripts,二者意思也大致相同,都表示”演讲稿”。另外,如果想表达脱稿演讲这种形式(名词性质,非动作),你可以说:unscripted speech。参考英语例句:”To make a speech without notes is simple enough in theory but requires hard work — a combination of preparation and practice. “(脱稿演讲貌似简单,但实则需要做大量的准备以及演练工作。)如果你对脱稿演讲感兴趣,不妨看看下面的参考链接,(1)介绍的是如何能做到像马云一样脱稿演讲。(2)则是介绍的一些辅助记忆关键词的技巧。

参考链接:

(1) How is Jack Ma able to speak publicly without referring to notes or even powerpoint slides and able to capture the audience’s attention? What public speaking techniques can we learn from him?

(2) How to remember a speech without notes

“一个半小时”用英语怎么说?(介绍两种说法)

在美语口语中,一个半小时(或1个半小时)有两种最为常见的说法。第一种是an hour and a half,这种最为常见。另一种则是:one and a half hours,这种说法出现的频率比前者稍微低一点,但同样很常用。需要注意的是,第二种说法里,hour要用复数形式,变成hours。因为1个半(1.5)在数量上是大于1的。指的一提的是,当小时的数量超过1时,比如2个半小时,则美国人一般使用:two and a half hours,很少说two hours and a half。参考例句:It took me nearly an hour and a half to finish my math exam. (数学考试花了我几乎1个半小时。)

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/one-and-a-half-hours-an-hour-and-a-half.577307/

https://english.stackexchange.com/questions/149494/an-hour-and-a-half-or-one-and-a-half-hours

Position of power是什么意思?

今天读到Ben Affleck发的一篇推文,其中有这么一句: “I’m saddened and angry that a man who I worked with used his position of power to intimidate, sexually harass and manipulate many women over decades.” 你知道句子中的position of power是什么意思吗?这里的position,意思是地位、境地、职位。而power,则是权力。综合起来,position of power的含义是:处于具有权力的地位。或可将其翻译为“职权”、“权势”、“权力地位”。因此,Affleck的这句话可译为:一个我曾经共事的某男,在数十年内利用其职权恐吓、性侵、胁迫多名女性,对此我深感悲伤与愤怒。

“去旅行、去度假、过节”,用英语分别该怎么说?

“去旅行、去度假、过节”,这三种活动具有一定的相似性,但又彼此存在差别。在美语中,它们各自该如何表达呢?去旅行,可以说:go on a trip,或go travel (to some place)。去度假,则是:go on a vacation,或take a vacation。过节,其说法是:spend the holiday。当然,就”过节”而言,当你想强调其“庆祝”节日的含义时,也可以说:celebrate the holiday。另外,注意vacation, holiday二者存在一定的区别,vacation指假期,一般指私人性质的休假,目的是放松休闲。而holiday,则为法定、或传统的节日,目的是群体性的大范围庆祝。

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/holiday-vs-vacation.465601/