Don’t settle是什么意思,如何翻译?


Don’t settle,是一个相当实用的美语短语。这里的settle,其英文释义相当于:accepting significantly less than you want, because you don’t think you can get what you want,理解起来有点绕,但翻译为中文却很简单,就是:将就。即:降低最初的标准或期望,接受少于本应得到的。明白了settle,那don’t settle的意思就很明显了,它表示:别将就,或别妥协。Steve Jobs有一段非常经典的关于Don’t settle的名言,鼓励人们大胆追寻自己的梦想,不要自我设限。Don’t settle也常用在关于两性情感关系的讨论中,如果John劝Amy说:Hey, You deserve someone better than Bill. Don’t just settle,那就是劝Amy不要随便找个人就嫁了,她还能找到比Bill更好的对象。

参考链接:

https://www.quora.com/What-do-people-mean-by-dont-just-settle-in-relationships

Last but not least的意思及用法


Last but not least,是一句经常出现的套话(cliche),往往在介绍多个事物或人物的最后一个时用到。Last but not least的英文解释为:last in sequence, but not last in importance; last in order of mention or occurrence but just as important。意思是:顺序排在最后,但重要性并非最后。可以将其翻译为:最后,同样重要的一点是… ;最后,同样重要的一位是…。

参考几个英文例句:This is Jeremy, this is Kath, and, last but not least, this is Artie. (这位是Jeremy,这位是Kath,最后同样重要的一位,这是Artie。)Right, I’ve got my money, my sunglasses and, last but not least, my lipstick.(好吧,我带了钱、墨镜、最后也是同样重要的,口红。)I would like to thank my publisher, my editor, and last but not least, my wife for her encouragement during the writing of my book.(感谢我的出版方、我的编辑、最后同样重要的一位,感谢妻子在我创作本书期间给与的鼓励。)

参考链接:

http://www.phrases.org.uk/meanings/last-but-not-least.html

In a bid to是什么意思?

In a bid to,意思类似于“in an attempt to”,表示:尝试做某事。其中bid的意思为: an attempt to achieve or get something。注意Bid在这里的意思和其常用的“出价”(an offer of a particular amount of money for something that is for sale)这层含义,有一定的区别。参考例句:They have reduced the cost of borrowing in a bid to get the economy moving again.(他们降低了借贷成本,以尝试推动经济继续运转。)在昨天的Bloomberg新闻中,也出现了一个in (a) bid to的例子:China ups the ante in bid to quash financial risk.(中国加大力度去除金融风险)。

In (close) proximity of… 是什么意思?

Proximity,其英文解释为:being near or next; closeness。意思是:接近、靠近、临近。而in proximity of…则是一个固定词组,表示:接近…事物。在美国海关边境保护局(CBP, U.S. Customs and Border Protection)的表格6059B上,有个需要入境旅客填写的选项,其中有一句就用到了in proximity of:”I have (We have) been in close proximity of livestock (Such as touching or handling): () Yes () No”  (我/我们曾与牲畜有过近距离接触,比如:触摸或处理:是或否)。此外,这里的close,意思是“近距离的”。

Fall short是什么意思?

刚刚在Yahoo!上看到一篇不错的分析OPEC和美国页岩油生产商利益博弈关系的文章,标题为:New Oil Price War Looms As The OPEC Deal Falls Short。其中用到了一个短语fall short,你知道它是什么意思吗?根据TFD,fall short的含义为:1. To fail to attain a specified amount, level, or degree 2. To prove inadequate. 其实这两个解释意思差不多,中文里可以理解为:不及预期,未达标。在上面这篇新闻报道里,fall short的意思是指OPEC成员国达成的减产协议由于各种原因,未能达到预期效果,反被美国页岩油厂商趁机偷袭成功,抢占了市场,新的原油价格战大有一触即发之势。有兴趣不妨读读这篇英语文章的全文(见参考链接)。

参考链接:

http://finance.yahoo.com/news/oil-price-war-looms-opec-000000715.html