关于aged的词性、意思及用法


在英文中,Age常用作名词,表示“年龄”。但是,aged也可以用来表示一个人的年龄是多少岁,其词性为形容词(adjective)。Aged的英文解释为:having the age of…(年龄为…)。参考几个例句:Aged 18, he had no idea what would happen next.(18岁的他,完全不知道后面会发生什么。)Some of the highest STD rates are among youth aged 20 to 24.(性病在20-24岁间的年轻人中占比最高。)John Doe, aged 52, was arrested at the scene.(某男,年龄52岁,被现场逮捕。)值得一提的是,age,如果用在括号中,或用于名词后,用逗号(comma)分隔,也可以表示”年龄为…岁”。如:seniors (age 65 and over); children (age 5 and under)。

参考链接:

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/aged_1

https://en.wiktionary.org/wiki/aged

https://english.stackexchange.com/questions/230849/aged-vs-aging-to-describe-someones-age

https://english.stackexchange.com/questions/58629/what-is-the-difference-between-aged-and-age

“援引、引述”,用英文如何表达?


“援引、引述”,在英文中有两个接近的说法,一个是cite,另一个则是quote。若要深究的话,二者有一定的区别。通常而言,Cite,指“转述”,可以用自己的话(paraphrase),不一定是逐字逐句引用原文;而quote,则是直接引用原话,一字不差(word for word; verbatim)。参考这两个例句:The president responded, and I’m quoting here, “That’s exactly what I want.” (总统回应道,下面是我引用的原话,“这正是我想要的。”)Buffett owned about 81 million shares of IBM at the end of 2016 and sold about a third in the first and second quarters of 2017, CNBC reported, citing Buffett.(2016年底,巴菲特持有8100万股IBM股票,在2017年一、二季度抛售了1/3的持股,CNBC报道,援引巴菲特。)此外,在正式的文章中(如学术性论文、研究报告),常常会引用一些权威的数据或观点,而这种应用,叫做cite,或citation。

参考链接:

https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-quotation-and-citation

https://english.stackexchange.com/questions/58551/quoting-vs-citing

On the left side还是on the left-hand side?

On the left side, on the left-hand side,乍一看似乎都是表示左边的意思,那二者有区别吗?还是可以互换(interchangeable)呢?

On the left side,可以理解为:在左边。而on the left-hand side,则可理解为:在左手边。二者的意思的确非常接近。但又一些细微区别:on the left side表达的”左边的方位、方向”,范围较大、较模糊。而left-hand side,则指的靠近说话人的”左手边”,其范围较近、较窄、更具体。此外,在谈论数学等式(equation)的左边、或右边时,人们习惯用:the left-hand side,或者the right-hand side。而On the right side, on the right-hand side,与此同理。

体会下面几个句子的区别:You can find it here down the left-hand side of this slide.(你可以在这张幻灯片的左下角处找到它。)Some countries drive on the left side of the road.(一些国家的机动车靠左行驶。)The left side of the brain is responsible for controlling the right side of the body.(左侧大脑负责控制身体的右侧。)

参考链接:

https://jakubmarian.com/right-side-vs-right-hand-side-in-english/

“我随身应该带多少现金(钱)?”,英语口语该怎么说?

出门旅行前,你需要问的一个重要问题会是:”我随身应该带多少现金(钱)?”,英文口语中应该如何表达或翻译这个句子呢?你可以说:How much cash/money should I bring with me? 这里的bring with me,类似于随身携带的意思。当然,你也可以说:How much cash/money should I take with me? 这里的bring, take,功能上基本相似,并不特别强调带来、或带去的差别,只是表示”携带”。

我们再看几个英文例句:I’m going to Canada from USA for spring break. How much cash should I bring with me to exchange currency? (我打算从美国去加拿大休春假。我应该带多少钱以便兑换外币?)How much money should I bring with me into the casino?(去赌场玩带多少钱合适?)

Confuse with, about, by的用法区别介绍

Confuse后面可以接不同的介词,且用法及含义也不尽相同,下面Will的美语课简要为大家做一个归纳、介绍。(1) Confuse A with B,把A和B弄混淆了,误以为A是B。例如:I’m afraid you’ve confused me with my sister. (我想你可能把我和我妹妹弄混了。)注意confuse用作主动态。(2) Be confused about something. 对某事感到疑惑、不解。I’m confused about the difference between these two terms.(我对这两个术语的区别感到很迷惑。)注意confused这里作为形容词。(3) The supporters are confused by the comments their candidate made yesterday.(支持者们被候选人昨天的一番话给弄迷糊了。)这里的confused是动词的被动态。

参考链接:

http://www.thefreedictionary.com/confused

http://idioms.thefreedictionary.com/confuse+with

https://www.englishforums.com/English/ConfusedAboutVsConfusedOf/mhkhq/post.htm