“车子被彻底撞报废了”,英文如何翻译?


当汽车遇上严重交通事故后,通常车身毁损会非常严重,且难以修复,或修复成本过高,此时我们可以说:车子被彻底撞报废了。英语口语中,有一个对应的说法叫:This car was totaled. 这里的total,用作动词,表示“报废”、“不可修复”。参考英文例句:Jack’s car was totaled in a hit and run. (杰克的车在一场交通肇事逃逸事故中彻底报废了。)My car was totaled in an auto accident that was not my fault. How much will the other driver’s insurance company pay me for my car?(我的车子在一场交通事故中报废了,对方全责。肇事司机的保险公司会赔我多少钱?)

“道路隔离带”、”马路绿化带”的英语怎么说?


“道路隔离带”、”公路绿化带”,指较为宽阔的街道中间保留的一段区域,用于隔离双向交通,一般其高度要略高于路面。在这段保留区域中,往往会种植一些花草、安装护栏、或通过其他形式加以点缀,起到美化市容的作用。在英语中,这样的隔离带、绿化带被称为:median,或者median strip、median divider island、central reservation。参考例句:The police car was stopped on a median strip, where Luna was taken into custody.(警车被停在一条隔离带上,而Luna也在此被拘留。)

Driveway是什么意思?

美国的车道也分不同的类型,其中有一种叫driveway。你知道这个单词是什么意思吗?Driveway的英文解释为:a path that connects somebody’s private property to a public road。也就是说,driveway常指连接居民的私人住宅(或车库)和主交通道路之间的小路,方便通行;也可以指住宅小区内不设红绿灯的交通道路,可供汽车往来进出。此外,driveway还常用于泊车。

相对于主要的公共交通干道(大马路),driveway的特点是:车流量更少,较为私人、安静。中文里,driveway可以翻译为:小道,(小)车道,小区车道,行车道等。

参考几个英文例句:Taylor estimates that he left the car in the driveway for five to seven minutes.(Taylor估计他的车在小道上停了有大概5到7分钟。)There is a long driveway led to the mansion.(一条长长的小车道通向这座宅第。)

最后,我们来看一个关于driveway的有趣句子:Why do Americans park in the driveway and drive on a parkway? 你能准确地翻译出这个句子吗? 🙂

Rich medium roast coffee是什么意思? 中文应该怎么翻译?

昨天在麦当劳McCafe关于flat white咖啡的英文介绍中看到了这么一句话:”Rich medium roast coffee with hot steamed milk – a simple way to have a good day!” 你知道这句介绍中的rich medium roast coffee是什么意思吗?当我把这句话分享到我们的微信英语学习群中后,我们的VIP会员也莫衷一是,各自做出了不同的解读。

其实,文中的rich,本意是丰富的,这里形容”口感醇厚的”,而medium roast,则是指咖啡豆(coffee beans)的烘焙(roast)程度,medium roast指中度烘焙的。明白了上面两个知识点后,整句的意思就容易理解了:口感醇厚的中度烘焙咖啡,搭配丰富的热奶泡–美好的一天就此开始。PS:注意这里的steamed milk,意思是打出了细细奶泡的牛奶,用于添加到咖啡上。

参考链接:

https://www.mcdonalds.com.sg/food-menu/flat-white/

https://www.mcdonalds.com/us/en/food/full_menu/mc_cafe.html/

“偷情”、”出轨”的英文是什么?怎么翻译最为地道?

偷情,通常指已婚夫妻、或有稳定男女朋友关系中的一方和第三者发生性关系。这种行为往往被公众视为是不道德的。在中文里,偷情的其他说法还包括:出轨、劈腿、有染、婚外情等。在英文里,最为常用的对应说法是:have an affair。这里的affair,英文中解释为:A sexual relationship between two people, especially when at least one of them is married or in another committed romantic relationship.

参考几个例句:She had consulted me about how to deal with her new affair.(她就如何处理自己的偷情问题咨询过我。)My husband is having an affair with another woman. Should I tell her partner?(我老公和另外一个女的偷情。我应该向她的老公告发吗?)另外,和having an affair比较接近的英语说法还有:cheat(cheating,偷腥), infidelity(不忠),  being unfaithful(出轨), adultery(通奸)等。

最后,分享一个和have an affair有关的有趣中英翻译。曾经爆红的婚外恋交友网站Ashley Madison有一句著名的宣传口号(Slogan):”Life is short. Have an affair”。中文里被翻译为:”人生苦短,及时行乐” —- 是不是很贴切呢?更有网友提出了一些其他的有趣译法,参考这里