点饮料时一个有趣的说法: half sweet


在星巴克(Starbucks)等饮品店点饮料时,你可能会听到half sweet的说法,那么它代表什么意思呢?这里的half sweet,意思是指加放一些糖,或是放一半的糖,使得饮料不是那么甜(sweet)。其英文意思相当于:half the amount of syrup(糖浆)。在中文里,你可以将half sweet翻译为:“半糖”、或“半甜”。参考例句:I like the half-sweet taste of my drink.(我喜欢饮料的半甜味道。)My go to drink is a grande iced nonfat half sweet caramel machiatto.(我必点的饮料是大杯冰脱脂半甜焦糖玛奇朵。)顺带提一下,注意machiatto的读音是:/ˌmɑkiˈɑtoʊ/,不要读错了哦。

参考链接:

https://www.huffingtonpost.com/2013/07/30/starbucks-drink-orders_n_3671496.html

性侵,英文该如何表达?


性侵,是指一方在违背另一方意愿的情况下实施的性侵犯,这种侵犯行为可能包括:性接触(sexual contact)、乃至强暴(rape)。在英文中,性侵可以翻译为:sexual assault。这里的sexual,指与性(sex)有关的,而assault,则指攻击,可能包括进入(penetration)。Quora上有个相关的问答(见参考链接(1)),将性侵和强暴的区别解释得很清楚。有位高票的答者一言以蔽之:Sexual assault is an umbrella of unwanted sexual contact, under which rape falls. Rape is forced penetration. 参考英文例句:Gymnastics doctor Larry Nassar pleads guilty to sexual assault charges. (体操医生Larry Nassar对性侵指控认罪。)

参考链接:

(1) https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-sexual-assault-and-Rape

“年假”的英文怎么说?

对于众多上班族而言,年假是一年中难得的放松、休憩机会,人们往往利用年假去到心仪的地方度假。年假在美式英语中的说法是:annual leave,Wikipedia对其的英文解释为:Annual leave is paid time off work granted by employers to employees to be used for whatever the employee wishes.即:年假是雇主授予雇员的带薪休假时间,可作任何个人用途。由此可见,annual leave,通常就是指“带薪年假”。当然,如果要强调年假是带薪的(以免引起误解),也可以说:paid annual leave。参考英文例句:The purpose of this policy is to define employees’ eligibility for annual leave, accrual and use rules.(本政策的目的是对员工休年假的条件、假期累计、以及使用规则进行界定。)You can save up to 45 days (360 hours) of annual leave. Any amount above 45 days is forfeited.(你最多可以留存45天(360小时)的年假。未休年假超过45天以外的部分视为放弃。)

关于getaway在美式口语中的意思

在美式口语中,或非正式(informal)的说法中,getaway经常出现。Getaway的本意是:an escape or quick departure, especially after committing a crime. 逃脱,或快速离开,尤指在犯罪后。”The thugs made their getaway“(暴徒们逃掉了。)They’ve found the burglar’s getaway car.(他们找到了窃贼逃离时所开的车子。)但在口语中,getaway常用来指(1)a vacation(假期),a short holiday(短期假日)。注意getaway表示”短期度假”的用法尤其常见;(2)a place suitable for a vacation.(一个适合度假之地。)我们来看上面两种含义的英文例句:Don’t let a snowy forecast stop you from setting aside time for a quick winter getaway.(别让雪天的预报阻止你安排冬季短假。)From the moment we arrived we knew we had found our perfect getaway.(从抵达的那一刻起,我们就知道自己找到了完美的度假地。)

参考链接:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/getaway

“零花钱”,美式英语中如何表达?

零花钱,指父母定期给予孩子的少量金钱,可供孩子自由支配、花销。在美式英语(American English)中,零花钱的常见说法是:allowance。比如:”Dad, I want an allowance.”(爸爸,我想要一些零花钱。) 或者:”Mom, Can I have an allowance, please?”(妈妈,能给我些零用钱吗?),又如:Each kid receives a weekly allowance from their parents.(每个孩子每周都会从父母那里获得一些零花钱。)注意,在英式英语(British English)中,零花钱/零用钱的常见说法是:pocket money。

参考链接:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pocket-money

https://en.wikipedia.org/wiki/Allowance_(money)