Kudos的意思、发音、及用法


Kudos,其英文释义为:praise given for achievement; honor,glory,acclaim。即:对别人的成就给予的夸奖、称赞、荣誉。Kudos有两种发音,英式发音中常读作:/’kju:dɔs/,而美式发音中则读成:/’ku:dəʊs/。尽管我们更多会听到well done, good job之类的赞扬,但若能用上一句kudos,也会让你的美语表达多一份与众不同。Kudos的常见用法包括:(1)单独使用,比如:”Kudos! You guys truly rock!”(太赞了!你们超厉害!)(2) Kudos to… ,例如:Kudos to you for doing such a great job!(你们完成得太漂亮了,给你们点赞!)(3) Give kudos,例如:Just wanna give kudos to you guys.(就想赞赏你们的表现!)

 

 

(点击以上播放按钮可收听Kudos的美式发音及用法讲解)

参考链接:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kudos

http://www.dictionary.com/browse/kudos

“经济舱”的英文是economic class还是economy class?


Economic, economy,一个是形容词,一个是名词,意思是:经济的、经济。在用来表示航班的”经济舱”时,到底该用哪个呢?这是今天Will在给我的1对1学生上课时,她提出的问题。这是个挺有代表性的问题,你知道答案吗?

其实,”经济舱”的正确英文说法应该是economy class。而非economic class。这里的class,表示”等级、级别”。在美式英语中,除了用economy class,经济舱还可以说成“coach class”。订经济舱的机票可以说:book an economy ticket,或book an economy class ticket. 参考英文例句:I’d like to book an economy class ticket to New York for next Friday.(我想订一张下周五去纽约的经济舱机票。)

Bonus:收听economy class的例句音频

“在右下角、左下角中”的英语怎么说?

在英文中,表示方位的右下角、左下角与中文里的描述顺序恰好是相反的,他们的说法分别是:右下角:bottom-right corner;左下角:bottom-left corner。这里的bottom表示底部,注意不要说成了down哦。另外,如果要表达”在”左下或右下角”中”,应该用介词:in。参考英文例句:Click Submit in the bottom-right corner of the robots.txt editor. This action opens up a Submit dialog. (在robots.txt编辑器的右下角中,点击”提交”按钮。该操作会启动一个”提交”的对话框。)

现在考考你,在左上角处,或在右上角处,用英语又该如何表达呢?

(点击上面的播放按钮,可收听本文音频。)

实用口语句子:让我们一起跨年吧!,用英语怎么说?

中文里的”让我们一起跨年吧!”,或者“让我们一起庆祝新年夜吧!”,用英语该怎么说呢?这样的句子可以翻译为:Let’s get together and celebrate New Year’s Eve! 注意这个翻译里,get together,表示“聚在一起”;celebrate,表示“庆祝”。New Year’s Eve,表示新年前夜,也就是一年的最后一天。这里的3个单词首字母全部都要大写哦。当然,如果你的跨年活动还包括新年倒数(countdown),你也可以说:Let’s count down to the new year together!(让我们一起倒数进入新年吧。)注意这里的count down作为动词,因此要分开写,而且后面接介词to哦。

(以上为本文中出现的英文例句美语发音音频,点击播放按钮即可收听哦。)

从一道托福选择题说起:Graduated college还是graduated from college?

在进入今天的主题之前,我们先来看一道托福(TOEFL)的模拟选择题(来自4tests.com):

When did Mary _____ college?

(a) graduate

(b) graduate from

(c) graduating

(d) graduating from

这是道再普通不过的托福测试题,整个问题充其量也就5个初中级别的词汇吧。可是… 你会选择哪个答案?别急,先看完下文,也许你会有一些意料之外的收获。


从大学毕业,如果翻译为英文,到底是graduate college还是graduated from college?这貌似一个非常简单的问题,然而它的答案并不简单。如果你google一下,会发现英语世界里有很多与之有关的问题或解释,这说明其实很多人对这个问题的答案都心存疑虑(have doubts about it)。

根据GrammarGirl上的一篇文章“Is ‘graduated college’ wrong?”,以及TheFreeDictionary对于graduate的usage note,正确的用法应该是:someone graduated from college,而不是someone graduated college。然而,需要注意的是,someone graduated college这种看似不规范、之前不被认可的用法正在逐步变得流行。如果你在日常口语交流中听到英语母语人士说:I graduated college/high school (2 years ago).  请不要大惊小怪(Don’t freak out),因为很多人认为这种说法是没有错的。要知道,很久以前,“从大学毕业”的标准、正确说法是:was graduated from college呢。例如:They were graduated from Yale in 2010(他们2010年毕业于耶鲁大学)。而这种说法现在却认为是过时的(old-fashioned),并且较少被使用。

回到我们开篇的那道托福选择题,正确答案应该是(b),你选对了吗?当然,如果你选(a),尽管情理上说得通,但评卷系统却可能判你答错哦。

从was graduated from,到graduated from,到graduated,你会发现,语言似乎正遵循某种有趣的简化规律。这也从侧面说明:和我们身边许多事物一样,语言是不断变化和发展的(constantly changing and evolving),最好的办法就是保持开放心态,尝试着适应接受它的改变。唯有如此,你的语言学习才会常变常新!