“您一共几位?”,用地道美语如何表达?


假如多位顾客一起去餐厅用餐,Host或者Hostess在接待顾客时,无一例外会问:”您一共几位?(或您有几位?需要几个人的座/桌?)”,以便安排合适的座位。那么这句常用语在英文里该如何表达呢?

在美国,你通常会听到下面这些说法:(1) How many (are) in your party? (2) How many does your party have? (3) Table for how many? (4)  Party of X? (X可替换为具体人数)(5) How many are you? (6) How many in your group? (7) How large is your party?

注意这里的party,并非指党派,而是相当于”group”,或”聚餐的人”。在句子(1)中,How many后面其实省略掉了people,这属于习惯用法。另外,该句中的are,有时也被省略。最后,尽管句子(6)用到了group,但最常用的说法依然是party。

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/how-many-in-your-party.1497305/

https://hinative.com/en-US/questions/68793

https://forum.wordreference.com/threads/how-many-is-are-your-party.3061720/

“快完成一半了”,英语如何表达?


“快完成一半了,快做完一半了,快走完一半了”,类似这样的说法在生活中会经常遇到,英语中可以这样来表达:almost halfway done (doing something)。这里的halfway,表示中途,(过程的)一半(其英文解释为:in the middle of a place or between two points, at an equal distance from each of them.)。参考英文例句:You realize you’re almost halfway done with the best four years of your life. (你意识到生命中最好的四年已然过半。)I am halfway done writing the paper!(我的论文已经写完一半了!)除了使用halfway done,一个比较接近的说法还有:half finished。比如:”the movie feels incomplete and half-finished“(这部电影感觉缺乏完整性,似乎就拍了一半。)

“我随身应该带多少现金(钱)?”,英语口语该怎么说?

出门旅行前,你需要问的一个重要问题会是:”我随身应该带多少现金(钱)?”,英文口语中应该如何表达或翻译这个句子呢?你可以说:How much cash/money should I bring with me? 这里的bring with me,类似于随身携带的意思。当然,你也可以说:How much cash/money should I take with me? 这里的bring, take,功能上基本相似,并不特别强调带来、或带去的差别,只是表示”携带”。

我们再看几个英文例句:I’m going to Canada from USA for spring break. How much cash should I bring with me to exchange currency? (我打算从美国去加拿大休春假。我应该带多少钱以便兑换外币?)How much money should I bring with me into the casino?(去赌场玩带多少钱合适?)

“我能从中得到什么好处呢?”,这句话英语口语如何表达更地道?

“我能从中得到什么好处呢?”或者“我这么做能获得什么好处呢?”,如果用比较标准的说法,可以翻译为:What benefits can I get from it? ,或者:What do I get out of it?,这些翻译都完全正确,但是你知道这句话用美式英语怎么说显得更地道呢?你可以来上这么一句:What’s in it for me? 这里的what’s in it,表达的是”这件事里的好处”。

有的时候,别人要请你帮个忙,你想借机索要一些好处时,可以来上这么一句。不过这样的用法多用于熟人之间,且往往带点半开玩笑的意味。参考这句英文对话: “Great! I see what’s in this for you, but what’s in it for me?”(不错!我能看出来你从中受益了,但我能从中得到什么好处呢?)

给美国友人送礼时,可以用英语来上这么一句…

好吧,你有个很要好的美国朋友(或者任何外国友人),你打算给他/她赠送一份小礼物,用英语说句什么送礼的话比较得体呢?你可以来上这么一句:You are like family to us. Please accept this token of our appreciation. (中文意思大致是:你我亲如一家。区区薄礼,聊表谢意。)注意这里的token,意思是:象征、纪念品。而appreciation,则是”感激”之意。不过需要注意,这句话的说法还是比较正式的,如果是特别熟的人之间,或许你会考虑用更随意的口吻哦。