“对冲基金”的英文是什么? 怎么翻译?


对冲基金是基金(fund)的一种,它与普通的共同基金(mutual fund)存在较大的区别。对冲基金可以高杠杆(leverage)操作,可投资的品种更为多样化,可以对冲、做空、套利,并且对于投资人的资产要求非常高,另外,对冲基金受监管的约束相比共同基金更少。

在英语中,对冲基金的说法是:hedge fund. 这里的hedge,英语里的原意是”藩篱、起保护作用的灌木丛”,引申为“保护”之意,在中文里,人们习惯将其翻译为”对冲”。这样翻译的原因?也许是因为这类基金常同时对两种关联的投资标的进行买、卖双向操作(即所谓的”对冲”)来实现对头寸(position)的保护。

参考例句:He works as a hedge fund manager, whatever that is. He’s explained it to her umpteen times but all she really understands is that he makes lots of money.(他的职业是对冲基金经理,谁知道那是干嘛的。他曾向她解释过无数次,但她只知道他收入不菲。)

参考链接:

largest top hedge funds (规模最大的顶级对冲基金)

The Highest-Earning Hedge Fund Managers & Traders – 2016 Ranking(收入最高的对冲基金经理人及交易员-2016年排名)

美国对冲基金的常用对冲策略介绍(12种策略)



这篇文章对你有帮助吗?你是否有补充或不同观点?你在英语学习方面是否有其他问题、疑惑,或是心得,欢迎和Will交流,分享。你可以通过Will@learnenglishwithwill.com与我联络。

(Visited 425 times, 1 visits today)