什么是topping?


Topping,经常用在食物相关的语境中,其英文解释为:something that forms a top; especially :a garnish (such as a sauce, bread crumbs, or whipped cream) placed on top of a food for flavor or decoration,意思为:位于顶部之物;装饰品、放置于食物的上方,用于调味或点缀的配菜(比如:酱汁、面包屑、搅打奶油)。参考例句:She bought an ice-cream sundae with whipped-cream topping.(她买了一杯冰淇淋圣代,上面加有搅打奶油。)需要注意的是,对于汉堡包而言,topping指的是夹在圆面包(bun)之间的配菜,如:西红柿、生菜、腌菜、薯条、烤玉米、蛋黄酱(mayo)等。

延伸阅读:

如何理解英语点餐时所说的”everything on it”?

关于should have done(本应该做)的用法…


当我们需要表达某人本应该做某事,但实际上却没有做时,我们在中文里说:”你本该…” 。英文里的对应说法是:you should have (done)。注意这里的should,在英语语法中叫情态动词(modal verb),而should have,则是情态动词的过去式(past modals)。Should have后面要接动词的过去分词。我们看个英语例句:I should have listened to you, Mom.(我本该听您的话,妈妈。) You should have arrived earlier.(你本该早点儿到的。)

如果要表达“你本不该”,则使用should not have,或shouldn’t have。例如:You shouldn’t have told her about us.(你本不该告诉她我俩的事儿。)I’m really sorry. I shouldn’t have yelled at you.(真的很抱歉,我不该冲你大叫大嚷的。)你可能也见到过should have never的用法,它同样表示“本来绝不该”,例如:This kid should have NEVER gone there in the first place.(这孩子当初根本就不该去那个地方。)

在美式口语中,should have,往往被简化为should’ve或shoulda。而在非正式的书写中,should have常被写成should of。注意这些都并非规范的做法,在书面/正式英语中应当避免。

延伸阅读:

Chicago P.D.经典台词: You saved my life. I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in…

参考链接:

Understanding and Using Modal Verbs

Past Modals: Should Have, Could Have, Would Have

Past Modal Verbs in the Passive Voice

什么是double room?

Double room,也叫standard double room,是英文中的一个酒店常用术语,其意思是“双人房”,即:可供两人住宿的酒店房间。Double room相对于single room(单人房/单人间)而言,single room设计为1人入住,只有1张床,并且提供的床位是很窄的。有的朋友可能会问,double room里会有几张床呢?1张还是2张?答案是:都有可能。如果1张床的话,可能是king-sized,或queen-sized bed这种大床,适合夫妻使用。如果2张床的话,则一般是尺寸较小些的床位,比如两张double beds,可以分别给家庭里的两个孩子使用。具体细节可以在预定酒店时咨询清楚,以免引起不必要的麻烦。参考英文例句:I’d like to book a double room for three nights, please.(麻烦您,我想订1个双人间,住3晚。)

参考链接:

http://www.answers.com/Q/What_is_a_single_room_in_hotel

http://traveltips.usatoday.com/standard-double-room-hotel-108293.html

http://www.ehow.com/about_6737466_meaning-double-room_.html

http://capitaltravel.com/faq/what-difference-between-single-room-double-room-and-twin-roomwhat-difference-between-single-room

http://www.ehow.com/info_8405499_double-bed.html

如何理解英语点餐时所说的”everything on it”?

用英文点餐时,你可能会听到everything on it这样的说法。那么这里的everything on it具体表示什么含义呢?其实,这个短语的意思是“需要加上所有的搭配食材”。这里的everything,指所有搭配着吃的食物。it,则是你购买的主食。我举个例子大家就比较容易理解了,比如麦当劳的double cheeseburger,其中除了cheese(奶酪)和beef patties(牛肉饼),还可以选择性地配上pickle(腌菜),onion(洋葱),ketchup(番茄酱),mustard(芥末)等。如果你点餐时,要求加上上面提到的所有配料,你就可以说:I’d like to have a double cheeseburger, with everything on it.(我要一份双层吉士汉堡,加上所有的配料。)再比如:On the cheeseburger, I ask them to put everything on it: onions, lettuce, mustard, ketchup, pickles, and tomato, but I ask them to hold the mayonnaise.(我让他们在吉士汉堡上放上所有的配菜,包括:洋葱、生菜、芥末、番茄酱、腌黄瓜、西红柿,但别放蛋黄酱。)

“去旅行、去度假、过节”,用英语分别该怎么说?

“去旅行、去度假、过节”,这三种活动具有一定的相似性,但又彼此存在差别。在美语中,它们各自该如何表达呢?去旅行,可以说:go on a trip,或go travel (to some place)。去度假,则是:go on a vacation,或take a vacation。过节,其说法是:spend the holiday。当然,就”过节”而言,当你想强调其“庆祝”节日的含义时,也可以说:celebrate the holiday。另外,注意vacation, holiday二者存在一定的区别,vacation指假期,一般指私人性质的休假,目的是放松休闲。而holiday,则为法定、或传统的节日,目的是群体性的大范围庆祝。

参考链接:

https://forum.wordreference.com/threads/holiday-vs-vacation.465601/