Rogue Nation翻译成”神秘国度”恰当吗?

美国动作大片Mission: Impossible – Rogue Nation在国内上映时采用的中译名为:《碟中谍5:神秘国度》。如果你之前有了解过go rogue的含义,可能会对Rogue Nation的中文翻译心生疑惑,Rogue有神秘的意思吗?Rogue Nation真的应该被翻译为“神秘国度”吗? 在Will的美语课之前的一篇学习文章里,详细介绍过go rogue的意思。严格来说,rogue有3种常见含义:(不受控的)离群者、流氓、流浪者等。但真的没有“神秘”这一层含义。 其实rogue nation一词在美国政界有特别含义,Wikipedia指出:Rogue nation意思等同于rogue state。”Rogue state is a controversial term applied by some international theorists to states they consider threatening to the world’s peace…The term is used most by the United

Go rogue是什么意思?如何翻译?

Go rogue的中文意思是“不受控”,“行事反常”,“离群”,“叛逃”。常指之前表现中规中矩,突然变得离经叛道,一改常态,不受管控。需要注意这个动词短语里的关键词:rogue。Rogue有两种主要意思,(1)”An unprincipled, deceitful, and unreliable person; a scoundrel or rascal.”(无原则、欺骗性的、不可靠之人)。(2)an elephant or other large wild animal driven away or living apart from the herd and having savage or destructive tendencies:(一头离群的象,或其他野兽。它们被逐出兽群,或选择离群行动,常具破坏倾向。)Go在这里有“变得”之意。一个类似的表达,比如:An apple that has gone bad(变坏); The sex video goes

《碟中谍5: 神秘国度》英文台词: Now we are all wanted by the CIA… Awesome.

Alan Hunley: Mr. Chairman, the time has come to dissolve the IMF. It’s not just a rogue organization, it’s a disgraced one. William Brandt: Shutting down the IMF is a mistake you might regret. Alan Hunley: You and your team

2015年8月份美语学习价值文章分享(from–Will的美语课)

这些是8月份Will写的/或翻译的一些与美语学习有关的内容,很杂,有一部分也算是自己的学习笔记吧。供大家参考。学好美语,坚持很重要,不要轻易放弃哦。加油!(本期封面配图:马尔代夫著名的Ithaa海底餐厅) 你看过Cult Film(Cult Classic)吗? 沃伦·巴菲特名言: Only when the tide goes out do you discover… Why we look? –对于美国WDBJ电台枪击惨案的思考 (如果你对阅读有深度的英语时评类文章有兴趣,强烈推荐你阅读文中提到的这篇,”Why we look“。) 马丁·路德·金名言: Life’s most persistent and urgent question is… 利奥·巴斯卡利亚名言: Too often we underestimate the power of a touch… 刘玉玲喜得代孕宝宝,你知道“代孕妈妈”怎么表达吗?