《你的名字》英文版电影台词:If I suddenly show up, will it be a nuisance…

If I suddenly show up, will it be a nuisance, or a surprise. He might not like it if I do. — Your Name, 2017 “如果我突然出现,会令他讨厌吗?抑或会带给他惊喜?如果我这么做了,他可能会不喜欢吧。” — 《你的名字》,2017 注: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 (1) 如需观看《你的名字》英文版,可通过YouTube Movies频道购买(无法访问YouTube?)。 (2) 《你的名字》电影的日文原名为:君の名は,片长为:107分钟。 参考链接: https://en.wikipedia.org/wiki/Your_Name

金融领域的roadshow是什么意思?

在娱乐圈,英文中的roadshow指的是某只乐队或某位歌手的巡演,即:在不同的地点或城市组织一系列连续的演出。然而,在金融领域(或证券投资领域),roadshow却不能翻译为“巡演”。那它表达的是什么意思呢? 金融或证券投资语境中,roadshow指的是某家公司在上市前在不同地点(或城市)召开的推介会(类似于sales pitch),其目的是介绍公司的情况,业绩,前景等,吸引更多的机构或个人对该公司进行投资。中文里,可以将roadshow翻译为:路演。 路演的推介工作通常由拟上市公司高管(execs)、承销商(underwriting firm)参与并完成。路演的持续时间可以是短至数天,仅限国内。也可以长达数周,跨越不同的国家。另外,在美国的政界,也有roadshow一说,不过它本质上是政治宣传活动。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 我们看一个英文例句:The company will kick off its IPO roadshow in 3 weeks.(三周后,该公司将启动IPO路演)。 参考链接: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/road-show

Stand-up comedy(show)是什么意思,怎么翻译?

Stand-up comedy指一位喜剧人(comedian)通过在台上讲笑话(俗称“段子”)以娱乐观众的表演形式。由于表演者通常都是站在台上表演,所以称为stand-up。Stand-up comedy也被称为stand-up show。这种表演形式在美国很流行,不过要追溯起来,我们中国也早已有之,大众所熟悉的“单口相声”本质上也属于这类表演。Stand-up comedy/stand-up show中文可以翻译为“单口喜剧”、“单口相声”、或“单口秀”。美国知名的stand-up show表演者有Amy Schumer(Amy Schumer最近还在节目中说错话得罪观众,导致数百粉丝中途退场,搞得场面非常尴尬),中国的有王自健、方清平、周立波等。注意不要把stand-up show和talk show混淆,后者也许有喜剧成分,但更多是一种谈话类节目。talk show在中国被翻译为“脱口秀”。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

《黑客帝国》(The Matrix)经典台词: I show you how deep the rabbit-hole goes

“This is your last chance. After this, there is no turning back. You take the blue pill – the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe. You take the red pill – you stay in Wonderland and I show you how deep the rabbit-hole goes.” — Morpheus,The … Read more

“沐浴液”的英文是什么? (是body wash还是shower gel?)

沐浴液(或沐浴露)是我们日常必须的个人卫生用品之一,那么你知道“沐浴液”的英文是什么吗?该怎么翻译最合适呢? 在美国,沐浴液有两种不同的表达方法。第一种说法是:body wash(或bodywash),另一种说法是:Shower gel。下面Will给大家介绍二者的区别。 从用途上而言,它们并无分别,都是洗澡使用的清洁用品,且都可算做是液体香皂(liquid soap)。辨别方法主要在于质地(texture)及浓度(concentration)。Body wash浓度较低,更接近普通液体,易于冲洗;而shower gel则呈凝胶状(jelly-like),香味偏重(higher concentration of fragrance),且保留时间较长(tends to go further)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 不过,生活中人们也常认为body wash和shower gel是同一样东西,只不过名字不同而已。Yahoo Answers上甚至有答者说:”depends on where u get it !!! if its walmart its body wash if its from a fancy place its shower gel they are the same thing“(见参考链接(1))(他们的区别取决于你是在哪里买的。如果在沃尔玛买的,那就叫body wash,如果是个高档地方买的,就叫shower gel。他们是同一个东西。) 相对于肥皂(bar soap),沐浴液比较受欢迎的原因,也许是因为其往往含有更多的保湿成分(they frequently include moisturizers)、更加卫生、且便于携带。目前,在美国卖得比较好,受消费者欢迎的body wash牌子有:OLAY,Aveeno,Puracy,ArtNaturals等。 参考英文例句:This body wash … Read more

error: Content is protected!