英文中,ventilator的两种常见意思介绍(含例句)

最近美国媒体关于COVID-19的报导中,经常会出现ventilator这个英文单词,有关美国医院中ventilator短缺的消息也比比皆是。那么ventilator究竟指的是什么呢? Ventilator这个单词有两种常见意思。 第一种是:通风设备,换气扇。几乎所有类型的建筑都会安装通风、换气系统,其目的是为了更好地空气质量、湿度、温度等,并实现室内外空气的交换。在实际应用中,建筑的通风换气系统,其英文说法是:ventilation。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 Ventilator的第二个常用意思则是:(医用的)呼吸机。我们在第一段提及的报道中,所说的就是呼吸机。有时,呼吸机也被称为:breathing machine。呼吸机常用于重症病人,其功能是辅助病人进行呼吸,它能够将氧气带入病人肺部,以帮助维持血液中的正常氧气水平。 例如: Ventilators are currently in short supply in hospitals across the United States.(目前,美国各大医院的呼吸机都非常短缺) 参考链接: https://sunnybrook.ca/content/?page=navigating-icu-interventions-ventilator

情人节来了,和大家分享3句甜蜜的英文爱情名言:Loved you yesterday, love you still…

“Loved you yesterday, love you still, always have, always will.” — Elaine Davis, Actress “昨天爱过你,现在依然爱你,一直爱你,永远爱你。” — 伊莱恩·戴维斯,女演员 “If you live to be a hundred, I want to live to be a hundred minus one day so I never have to live without you.” 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 — A.A. Milne, Author “如果你活到100岁,那我希望自己活到100岁的前一天,因为那样我的生命中每天都有你。” — A.A. 米尔恩,作者 “I saw that … Read more

沃伦·巴非特名言: Chains of habit are too light to be felt until…

Chains of habit are too light to be felt until they are too heavy to be broken. — Warren Buffett “习惯形成的桎梏最开始是如此之轻,以至于你毫无察觉。当感觉到它的存在时,你已无法挣脱束缚。” 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 — 沃伦·巴非特

“通盘无妙手”,它的一种英文译法,以及该理念在投资中的应用思考

“通盘无妙手”,这句话的完整说法是,“善弈者通盘无妙手”,意思是说,高明的棋手在整盘棋局中,不会刻意追求下出妙招,也不会靠这些妙招来扭转局势,力挽狂澜。有“石佛”(stone buddha)之称的韩国顶级围棋高手李昌镐(Lee Chang-ho),在弈棋中就极为推崇“通盘无妙手”的做法,并常常以“半目胜”的方式赢得对手。也就是说,他更倾向于用朴实无奇的招式,步步为营,把控节奏,最终以微弱优势取胜即可。 今天的文章中,Will的美语课不仅和大家分享“通盘无妙手”的一种英文译法,还会结合Will自己的感悟,和大家简要地聊聊这一理念对于股票投资的参考和借鉴作用。此外,你将学到3个与“通盘无妙手”做法相通的英文投资短语,以及1句超精彩,充满辩证智慧的英文名言。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以40元购买本文。

商业并购中的bear hug,为何令人难以抗拒?(3个英文句子给你答案)

早在今年的4月初,当伊隆.马斯克(Elon Musk)被爆入股推特(Twitter)时,互联网就一度激起了轩然大波。国内外各路媒体和广大网友们纷纷猜想,马斯克的终极目标究竟是什么。近日,马斯克再度抛出重磅消息,他将以明显高于市价的价格,收购推特100%的股份,将其私有化。 在感叹“有钱就是任性”的同时,Will的美语课不由得联想到了英文中的一个商业术语:bear hug。在许多high profile的美国上市公司并购案中,甚至在热播商战美剧的“逼宫大戏”中(剧名下文会提到),都不乏bear hug这个词汇的身影闪现。那么bear hug究竟是什么意思?为何大多数被收购的目标公司对它都难以拒绝?Will将通过3个英文句子给大家进行解答。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以35元购买本文。

error: Content is protected!