和新年祝愿有关的一个语法问题:”May it brings”还是”may it bring”?

每逢新年来临之际,我们都会纷纷向亲人、朋友送上自己的诚挚祝福,祝他们新年快乐,身体健康、工作顺利等等。英语国家中的人们,也不例外。人们在用英语表达祝愿时,往往会用到这么一个句型:May it + 动词(verb),表示“愿它将…”。现在问题是:你知道may it后面的这个动词是用原形,还是用第三人称单数形式呢?答案是:在表达祝愿(express wishes)时,May it后面直接跟动词原形。参考这个表示新年祝愿的例句:May the year ahead bring you good luck, fortune, success and lots of love. Happy New Year!!!(祝愿即将到来的一年会给你带来好运、财富、成功、以及许多的爱。新年快乐!)注意这里直接用bring,而不用说brings哦。 参考链接: http://www.englishpractice.com/improve/uses-of-may-and-might/

“祝你好运”的几种英语说法

“祝你好运!”,是用来表达美好祝愿的一句常用语。在英语口语中,祝你好运有几种不同的表达方式,包括:Good luck! (这是最简单直接的一种方式)还可以再复杂一点,Good luck to you!(增加了to you,明确了祝福的对象)。也可以用完整的句子形式来表达:I wish you good luck!(我祝你好运),还可以增加一个比较强烈的形容词:best,变成I wish you best of luck! 另外,你知道吗?你还可以说I’ll keep my fingers crossed for you,同样用来表示祝福你好运哦。

Cross my fingers是什么意思?怎么翻译?

我们在用英语祝福别人好运的时候,最常说的一句话是:good luck (to you)! 或者wish you good luck! 相当简单直接,可是作为关注Will的美语课的你,应该能用更形象、有趣的方法来表达,不是吗?今天,Will和我们可爱的美国外教Nicole老师一起,跟大家分享一个新鲜、形象的英语口语表达:keep one’s fingers crossed!(注意:我们的美国外教Nicole老师会用地道美语为大家朗读英文例句,请注意跟Nicole学习标准的美语发音哦。) Keep one’s fingers crossed,字面意思是:使某人的手指交叉。其具体含义是祝别人好运。通常会说keep my fingers crossed,或者cross my fingers。具体怎么个cross法呢?Cross you index and middle…

If only的意思及用法举例

If only是一个美语口语中的常用句型。If only的意思是:我多希望,如果… 就好了,要是能…该多好啊。if only的英文解释为:I wish that。参考下面的几个例句:If only I had known you were coming I would have met your plane. (如果早知道你要来就好了,我肯定去接机。) If only it would…