“偷情”、”出轨”的英文是什么?怎么翻译最为地道?


偷情,通常指已婚夫妻、或有稳定男女朋友关系中的一方和第三者发生性关系。这种行为往往被公众视为是不道德的。在中文里,偷情的其他说法还包括:出轨、劈腿、有染、婚外情(恋)等。在英文里,最为常用的对应说法是:have an affair。这里的affair,英文中解释为:A sexual relationship between two people, especially when at least one of them is married or in another committed romantic relationship.

参考几个例句:She had consulted me about how to deal with her new affair.(她就如何处理自己的偷情问题咨询过我。)My husband is having an affair with another woman. Should I tell her partner?(我老公和另外一个女的偷情。我应该向她的老公告发吗?)另外,和having an affair比较接近的英语说法还有:cheat(cheating,偷腥), infidelity(不忠),  being unfaithful(出轨), adultery(私情)等。

最后,分享一个和have an affair有关的有趣中英翻译。曾经爆红的婚外恋交友网站Ashley Madison有一句著名的宣传口号(Slogan):”Life is short. Have an affair”。中文里被翻译为:”人生苦短,及时行乐” —- 是不是很贴切呢?更有网友提出了一些其他的有趣译法,参考这里

“婚外情”的英语怎么说?


“婚外情”是指婚姻中的一方出轨,对配偶不忠,并与其他人发生感情或性关系。婚外情有时也被称为:有外遇、出轨、或者“劈腿”。婚外情的英文说法是:have an affair。这里的affair,有“风流韵事”的意思。此外,在美式英语的口语中,婚外情也可以说:cheat(欺骗)。cheat on someone,就是对某人不忠。比如:She’s been cheating on her husband for over a year by seeing another married guy.(她对丈夫不忠,与已婚男人有染已一年多。)