“ICE”这个词居然可以这样用?

今天Will读到了一则有趣的英文报道:Tesla Owners Love to Shame Gas Car Drivers Who Park in Supercharger Spots(特斯拉车主这样来挤兑那些占用超级充电桩车位的汽油车司机)。文中提到,如果发生车位被占的情况,特斯拉车主会抱怨说自己又被ICE了(ICE’d again!)。

ICE的这个用法挺有趣,它是什么意思呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这里的ICE指“内燃机”(Internal Combustion Engine),也就是传统使用汽油驱动的汽车(汽油车,gas car)。而恼怒的特斯拉车主们沿用了互联网喜欢把名词转换为动词使用的传统,使得ICE具有了“汽油车占车位”的含义。同时,在ICE后加上ed,表示被动,并用ICE’d来表示“被汽油车占了车位”。

参考链接:

Tesla Owners Love to Shame Gas Car Drivers Who Park in Supercharger Spots

error: Content is protected!