Up the ante是什么意思?

Up the ante是一个常见的美语口语表达,意思是:加码、加大赌注。常用其引申含义,表示:投入更多、押上更多。其英文解释为:to raise the opening stakes in a betting game.(在下注类游戏中加大筹码。)up在这里的意思是“提高”(to raise; go better than),作为动词;而ante则是“赌注”之意。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考与up the ante有关的几个英文例句:


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2015年9月27日 11:24:43 PM。未经授权,严禁转载。
  • Pete upped the ante on that the poker game to $100 per hand. (皮特在扑克游戏中将赌注加大到100美元每手。)
  • Don’t up the ante any more. You’re betting far too much money already.(别再加注了。你已经投太多钱了。)
  • With three aces and two jacks, he thought it was safe to up the ante.(手中握有3张Ace,2张Jack,他认为加注万无一失。)
  • The school system cannot raise teachers’ salaries, so they are providing better benefits as an effort to up the ante.(学校的系统不允许给教师加薪,因此他们决定以提供更好福利的方式来加码。)
error: Content is protected!