“空城”(废城)的一种地道英文说法



本文所说的空城(或废城),指长久无人居住,但还保留了大量的建筑、基础设施的城市。类似于这样的城市,国内外新闻中都曾有过报道。对于这样的“空城”,英文中可以怎样表达呢?

我们知道,empty city的意思是空城,但它并不特指“被废弃不用的城市”,城市内的人口若只是临时性地离开城市,该城也可以被称为“empty city”。更好的一些的说法是:deserted city,或abandoned city。 而最形象的一种说法则是:ghost town。这里的ghost,并不是说城里有鬼魂、幽灵,而是指城里空无一人,没有生活气息。

与ghost city用法接近的另一个短语是:ghost ship(幽灵船)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们来看看Will的美语课提供的英文例句:This city has been abandoned for nearly a decade. It’s literally a ghost town.(这座城市已经被废弃了将近10年。它已是一座名副其实的空城。)

参考链接:

Ghost town英文详解

Pass up和pass on,二者的意思及区别



Pass up和pass on,它们都是由动词pass构成的常用英文短语,但二者的意思却大相径庭。我们来看看它们的区别及相关用法。

Pass up,其英文释义为:let go,decline,reject,中文意思是:(主动)舍弃、拒绝、错过。比如,错过了一个升职的机会,就可以说:pass up an opportunity for promotion。一笔不容错过的交易,可以说:a deal that is too good to pass up。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Pass on,有两个常见含义,第一种是:传递。比如:传递衣物(pass on the clothes)、讯息(pass on the information)、传递某种精神(pass on the spirit),都可以使用这个短语。它的其他形式还包括:pass it on。Pass on还有另外一种含义:将某种疾病传染给他人。比如:A flu patient may pass on the virus without knowing it.(流感病人可以在不经意间传染他人)

“锁定价值为…的赠品”,用英文可如何表达?(附实用例句)



国外商家在推销某款产品或服务时,爱用到一个这样的句型:赶紧出手,并锁定价值为某某美元的赠品;或者,今天是你锁定价值为多少美元礼品的最后机会了,不要错过。那么这里出现的:“锁定价值为…的赠品”,用英文可如何表达呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Cross off something,具体指的是什么操作?



Cross off ,是个常见的动词短语,相信我们每个人都曾经做过cross off这个操作,它具体指的是什么呢?

其实,Cross off通常指的是用笔画一条横线,把某些文字给划掉。它代表某个项目已经完成,或某段文字已经不再需要,从而被删除。它相当于动词短语:strike through。我们看看cross off的效果:send an email update to the team by 10:00 am上午10点前给团队发送最新进展)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

看个例句:Whenever an item gets crossed off my to-do list, I’d feel really good about myself.(每当待办清单上有一项任务被划掉时,我都会感觉良好)

就某某而言,在某某方面,用英文可以如何表达?



“就某某而言”,“在某某方面”,这两个表达常被人们用来针对某个具体情况发表自己的观点。英文中,它们可以考虑用以下短语来表达。

就某某而言,可以说:as far as something/someone is concerned。比如:就我个人而言,英文可翻译为:as far as I’m concerned;就数据而言,可以说:as far as the data is concerned。

而在某某方面,则可以说:in terms of…。比如:在销量方面,英文说法为:in terms of sales;在转化率方面,可说成是:in terms of conversion rate。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

大家可以试着翻译这个句子:就转化率而言,上个季度我们做得还是不错的。

你想出答案了吗?对比下面的译文,是否和你的一样呢?

In terms of conversion rates, we did a pretty good job last quarter.

error: Content is protected!