John Wick电影英文台词: You stabbed the devil in the back…


“You stabbed the devil in the back and forced him back into the life that he had just left. You incinerated the priest’s temple. Burned it to the ground. Now he’s free of the marker, what do you think he’ll do?”

John Wick: Chapter 2 (2017)

“你在魔鬼的背后捅了他一刀,逼得他重回老本行。你点燃神父的庙宇,将其付之一炬。如今他已不受任何约束,你觉得他会怎么对付你?”

— 《疾速特攻2》

参考链接:

http://die-hard-scenario.wikia.com/wiki/John_Wick_(character)

http://movie.mtime.com/224580/reviews/8006771.html

Milf的确切定义是什么?


Milf(或MILF,全大写),这个词是美国男人们词库中必备的热词/俚语之一。严格来说,Milf并非一个真正的词,它最初是由四个单词的首字母合成而来,代表:Mom/Mother I‘d Like to F*ck,英文意思非常赤裸、直白。其中文意思则相当于:熟女、辣妈。那么Milf的确切定义是什么呢?Google英文词典的解释为:a sexually attractive older woman, typically one who has children.(年龄偏大、性感诱惑的成熟女性,通常有孩子)。Milf可以有孩子,也可以没孩子;可以是已婚,也可以是单身或离异,这些不是重点,关键在于其是否浑身上下透出成熟、性感、诱人的风情。Milf的年龄通常介于30-50多岁。Milf这个词早在1995便在新闻组(news group)中现身,但其流行得归功于美国青春喜剧片《美国派》(American Pie, 1999),在剧中MILF用来特指Stifler’s mom(史蒂夫勒的妈妈,Jennifer Coolidge饰)。《美国派》大热后,这个单词也逐步从小众走向主流,成为经典热词。最后,让我们重温American Pie中的一段搞笑场景:

[while looking at a picture of Stifler’s mom]
MILF Guy #2: Dude, chick’s a MILF!
MILF Guy #1: What the hell is that?
MILF Guy #2: M-I-L-F Mom I’d Like to Fuck!
MILF Guy #1: Yeah dude! Yeah!
MILF Guys: MILF, MILF, MILF! [MILF Guy #1 proceeds to lick picture]

[Bonus]点击milf,收听电影中的原声音频(mp3格式)

参考链接:

What does MILF mean?

https://en.wikipedia.org/wiki/MILF

http://www.dictionary.com/browse/milf

http://www.moviequotedb.com/movies/american-pie/quote_1501.html

侠探杰克(Jack Reacher)经典台词:Once a Major always a Major…

Jack: “I wanted to thank you for helping me out of a tight spot.”

Major Turner: “Isn’t that what army folks do for each other, Major?”

Jack: “Ex Major.”

Major Turner: “Oh, once a Major, always a Major.”

— Jack Reacher: Never go back (2016)

杰克:“我想感谢你帮我脱困。”

特纳少校:“我们部队里的人不就该互相帮助么,少校?”

杰克:“是前少校。”

特纳少校:“曾经身为少校,永远都是少校。”

— 《侠探杰克:永不回头》(2016)

参考链接:

http://www.imdb.com/title/tt3393786/

Chicago P.D.经典台词: You saved my life. I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in…

“You saved my life. I would’ve been dead at 15 if you hadn’t taken me in. There’s … no doubt in my mind about that. And I’ve always looked forward to saving yours.”

— Erin Lindsay (S04E01, Chicago P.D.)

“你救过我的命。当初若不是你收留我,我15岁时就已死了。这点…我深信不疑。而我也一直希望能报答你的救命之恩。”

— 艾琳.林西(芝加哥警署,第四季第一集)

Will解读:在Chicago P.D.这个特殊的灰色世界里,法律的界限已然模糊,善恶、道义、忠诚才是基本的行事准则。要想在刀口上讨生活,要想让正义得到伸张,你得遵循这里的规则。你明知道Erin是在包庇老大,却又忍不住为她这种行为所打动。正邪莫辨、快意恩仇… 这些岂非正是江湖的魅力所在?