“胆小鬼”在英文中有几种说法?

胆小鬼,常被用来嘲弄别人没胆量、缺乏勇气,这是个具有贬损意味的词。在英文中,胆小鬼有几种不同的说法,我们快速来看看。

“胆小鬼”在英文里的说法有:coward,这是个非常“正统”的词,也可以翻译为“懦夫”。另外,比较口语化的说法还有:chicken。而更为offensive(令人不快的)一个的说法则是:pussy(类似于中文里说的“怂逼”),注意要慎用。

参考几个例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“I never took you for a coward,” Wynn taunted.(”我从没把你视为胆小鬼。”Wynn嘲弄道。 )

“What are you, chicken?”(怎么了,难道你是胆小鬼吗?)

Man up and stop being such a pussy!(像个男人的样子,别老是这么怂)


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2020年2月08日 10:56:58 PM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!