美股市场的“熔断机制”,以及“交易临停”,对应英文是什么?

2020年3月,新冠肺炎在全球蔓延的态势日趋严重,引发了多国股市的连环暴跌。周一开盘后不久,美国股市更是一度大跌超过7%,触发了美股的熔断机制,导致股票交易临停。英文中,“熔断机制”、“临停”的说法分别是什么呢? 股市的“熔断机制”,在英文中的说法是:circuit breaker。Circuit breaker的本意是“断路器”,在金融投资领域,指用来保护交易的一种机制,它会在较短时间内停止一切股票交易。这种交易的临停,英文中则叫:trading halt。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 根据美股(纽交所)交易规则,一日之内,最多可以触发三次熔断(7%,13%,20%)。第三次触发后,全天交易终止。 例如: The 7% plunge of stock market triggered a circuit breaker, which halted trading for 15 minutes.(市场狂跌7%触发熔断,导致交易临停15分钟)

Sap做动词时,可表示“消耗、使衰竭”(含英文例句)

英文单词sap看起来超简单,但许多朋友却不一定熟悉这个词。当用作名词时,sap表示:植物的汁液、人的精力、元气。不过,sap也可用作动词,我们来看看其意思及用法。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 用作动词时,sap的意思是:(逐渐)消耗、使衰竭。它可以用来表示(某种原因)导致需求衰竭。比如这个例句:The airline company’s stock plunged as coronavirus sapped demand.(由于冠状病毒导致需求疲软,该航空公司的股价经历暴跌)注意,例句中使用的是sap的过去式:sapped。

“股市暴跌”的常用美语说法有哪些?

在美国在经历长达6年长期牛市,以及中国A股上证综指在一年内由不到2000点暴涨到5000点的背景下,最近全球股市终于迎来了久违的暴跌。打开国内外新闻站点,关于股市暴跌的新闻让人应接不暇,触目惊心。 美国媒体关于股市暴跌的报道向来不少,有关“股市暴跌”的用词可谓玲琅满目,Will的美语课对此进行了简要总结,下面我们一起来看看如何用地道美语描述“股市暴跌”及相关混乱情况。 (1) 股市暴跌 plunge(常指股价跳水), plummet, stock market slide, take a dive, slide (2) 股市崩溃 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 crumble, crash, tumble down, meltdown, market debacle (3) 市场混乱 stock market turmoil, market mayhem, send the stock market reeling, stock rout (4) 遭受重创 (be) hit hard, take a hit (5) 市场恐慌 stock market panic, market in panic mode 好了,以上就是关于“股市暴跌”的英语说法的简要总结,你还知道哪些常用的类似美语表达方式呢?欢迎进行评论、补充,我也会很乐意与你探讨。 … Read more

那些与“牛市”有关的英语

  摩根斯坦利放言中国可能迎来超级牛市;时隔多年,“卖房炒股”论再次甚嚣尘上;中国大妈从广场转战股市… 种种迹象是否真的在预示:牛市来了?! 加入1000位小伙伴,阅读更多精彩英语文章及学习Will原创美语口语语音课程,欢迎订阅微信学英语公众号:WillsEnglishCourse 11月开始,中国股市开始掀起了一波强劲的上涨浪潮,低迷了多年的股市逐步显现赚钱效应,新股民们争相排队开户,有关股市的新闻开始把汪峰挤下了头条。不管牛市是否真的来了,我们还得继续学英语,学关于牛市的英语。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 若想在阅读下文前先收听语音,请点击播放器按钮: 首先,“股市”的英语说法是“Stock Market”。在美国,主要的证券交易场所是,纽交所和纳斯达克。英文分别为:New York Stock Exchange(NYSE)和Nasdaq。在中国,上海证交所是ShangHai Stock Exchange,上证综指则是ShangHai Composite Index,上证指数通常也被称为大盘指数。 股市长期向好,则称为牛市,其说法是“Bull market”(我们知道,公牛就是Bull)。而对股市看好的人,被称为The Bulls,他们也会被称为“多头”,他们对股市的乐观态度被称为Bullish(看多)。股市有涨就有跌,股市低迷时,被称为熊市,其说法为“Bear Market”,那些预期股市会下跌的人,被称为The Bears,也称为空头。他们这种不看好股市的态度,被称为:Bearish(看空)。 华尔街有一句古老的名言(old saying):Bulls make money, Bears make money, Pigs get slaughtered. 意思是牛市有人赚,熊市也有人赚,唯有猪会赔惨。在这里,猪指那些贪心、期望一夜暴富的投资者。这句谚语告诫人们,不要让贪婪左右了你的判断力(Do not let greed affect your judgment.) 在牛市里,股市会上涨,其说法是stock market rises,或者stock market is up.如果是暴涨,则可用:jump,rally来描述。涨幅超过历史高点,可以说reach/hit a record high。反之,股市下跌的说法有:down, drop, fall. 如果是暴跌,则可说:plunge, crash, crumble。跌幅超过历史低点,可以说:reach/hit a record low。 … Read more

error: Content is protected!