“Obdurate”和“adamant”区别在哪?很多人都不知道!



“Obdurate”和“adamant”这两个词在表达“固执”时看似相近,实则细微有别。二者都形容一个人不愿改变主意或态度,但在语气、用法及情境上存在明显区别。理解这两个词的差异,有助于我们在英语写作和表达中更精准地传达情绪和语气。下面Will来给大家具体分析。

首先,“adamant”,意思是:坚定的。强调的是立场坚定、不动摇,可带有正面色彩。例如,在面对不公时坚持原则,我们可以称某人“adamant”。它强调的是一种坚决不妥协的态度,可以被理解为“坚定不移的”、“不可动摇的”。而“obdurate”,意为:顽固的。则更多用于

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Swarm vs swamp,二者外观接近,该如何区分?



“Swarm”和“swamp”是两个拼写较为接近,容易令人混淆的单词,但它们的意思和用法大不相同。

先看“Swarm”,它主要用作名词和动词。作名词时,它指的是一大群(昆虫、人等),例如:a swarm of bees(一群蜜蜂);作动词意思是“云集、挤满、蜂拥而入”,如:People swarmed into the stadium.(人们涌进体育场)”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而“swamp”也具有名词和动词属性,作名词是“沼泽、湿地”的意思,比如:The swamp is home to many rare plants.(这片沼泽是许多珍稀植物的家园);作动词表示“使陷入困境、淹没”,例如:He was swamped with work.(他被工作压得喘不过气来)。

与“矛盾”有关的3个高级英文词汇:paradox, oxymoron… (附典型例子)



在学习英文时,我们常遇到一些描述“矛盾”(contradiction)的高级词汇,如:paradox、oxymoron等。这些词除了拼写起来有一定难度,逻辑上有点绕,还各有其不同含义。它们不仅在文学中频繁出现,于日常交流中也时常体现出语言和思维的精妙。那么,如何理解它们的区别,并准确加以运用呢?本文中,Will的美语课将为大家快速辨析与矛盾相关的3个高级、实用词汇,并提供典型例子。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


搞懂“homograph”, get英文词汇新技能(附多个例子)



在英语世界里,存在着这样一类特别的词汇,它们拥有相同的拼写,却表达着截然不同的含义。它们被称为同形词(homograph)。同形词就像一对“双胞胎”,虽然外表相同,其内涵却各异。如果忽略了它们的差异,将其混为一谈,就容易闹出尴尬。在英文职场上,犯这种错误甚至会为你的专业形象减分。

同形词可以进一步细分为两类:(1)同音异义词:这类词语不仅拼写相同,而且发音也相同,但意义却大相径庭。例如,“bank”可以指银行,也可以指河岸;“bear”可以表示熊,也可以表示忍受。(2)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


Play the piano vs. play piano,究竟哪个正确?



昨天Will遇到一个有趣的问题:“弹钢琴”在英文里该怎么说,究竟是play the piano还是play piano?这里的定冠词the,是必须的还是可以省略?

有的读者可能会说:很简单嘛,既然是弹奏乐器,乐器名称的前面应该加the,因为小时候很多英文老师就是这么强调的呀。而且一些英文选择题也是倾向于选play the piano。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

但事实上,答案可能会是:这两种说法都可以接受。在一些美国权威的报纸、杂志等媒体上,你可以看到play the piano和play piano两种用法其实都有出现,前者的频率似乎略高一些。Will了解到有种观点是:当你在弹奏一个具体的乐器时,最好用play the piano,因为这里的piano是特定的。但如果是描述某人具有弹钢琴的能力,这里的钢琴显然不是确定的,而是泛指,则可以用play piano。网上也有说法认为,play piano的说法比较口语化,且多见于美语中。而play the piano比较正式,多用于英式英语。

个人认为,如果你的老师强调必须用the,且平时的英文测试题都是持这一观点,那就用play the piano。如果是日常生活中,不妨用更简单省力的说法:play piano。类似的,弹奏其他乐器如吉他(guitar),也可以如此处理。

error: Content is protected!