什么是Cult Film(Cult Classic)? 怎么翻译比较准确?



Cult film(或cult movie)代表一类特殊的电影,这类影片往往属于低成本的小制作,影片风格多偏向怪异、黑色、独特、绝不走常规套路。一部好的Cult film也被称为Cult classic

中文里,cult film比较常用的对应翻译包括:异类、另类、小众、非主流电影。此外,也有把cult classic翻译为“邪典”的,与“经典”对应(个人认为“异典”也比较贴切)。

尽管主流媒体认定其难登大雅之堂,它们却相当符合某个小众群体的口味,拥有一批死忠粉(dedicated, passionate fanbase,或cult following)。粉丝们以频繁地引用剧中台词为荣,狂热、近乎痴迷地对影片的各种细节进行分析、解读,并乐此不疲。

一些cult movie的例子包括:Pulp fiction, Blade Runner(见本文配图), A Clockwork Orange, From Dusk Till Dawn, Evil Dead, 《大话西游》等(更多cult classics)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

由于铁杆粉丝(die-hard fans)们不遗余力的自发传播,一些Cult Film最终被大众所接受,并成为经典。

在AMC对美国著名演员Lance Henriksen的一段英文访谈中,他的总结非常精辟:“(Cult classics are movies that) have survived for their own reasons because of the fans. You don’t set out to make a cult classic).”(点击收听关于Cult Classics的访谈音频) 大意是说:Cult classics的流行原因各有不同,但都得益于粉丝的追随。这类电影完全是可遇而不可求的。

最后,我们来看几个关于cult film的英文例句:

The 1994 movie Pulp Fiction has become a true cult classic.

I’m really not that into big-budget blockbusters. I’d consider myself a fan of cult films.

Come over to my place tonight. Let’s watch some cool cult movies.

Stock character是什么意思?



Stock character,是指在人们观念中形成固定概念的一类角色,中文里可以考虑翻译为:固定形象、典型角色、角色套路。

Stock character类似于常说的stereotype,或者stereotypical character。Stock character多见于常规文学、或影视作品中塑造出的深入人心的某类角色,这类角色具有某些共同的特点。他们给人的印象太深,以至于一提到某个特定类型的人物,人们就能指出他们的典型特征,并会在脑海中浮现出对应的固定/经典形象。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

人们常说的银幕硬汉(action hero),就属于一种stock character。只要提到硬汉,我们就会联想到:虎胆龙威里的John McClane(Bruce Willis),谍影重重里的Jason Bourne(Matt Damon)等等。

美剧《跟踪者》(Stalker)第二季已被取消



前段时间Will一直有断续地看Maggie Q主演的美剧《跟踪者》(Stalker)第一季,今天在了解吴彦祖(Daniel Wu)的新剧“Into the Badlands”时,突然想看看Stalker是否有第二季(season 2),网上搜索一番的结果却让我有些小失望。

原来,早在5月,CBS就已经决定不再为Stalker续拍第2季了。Examiner.com在5月10日已有进行报道,标题为:‘Stalker’ and ‘Battle Creek’ cancelled: CBS series not renewed for Season 2(《跟踪者》、《Battle Creek》遭取消:CBS系列剧集不再续播第二季)。该报道提到:

“CBS announced Friday, May 8 that it has canceled freshman drama series “Stalker” and “Battle Creek,” as well as rookie comedy “The McCarthys,” TV Guide reports. All three shows failed to be renewed for Season 2 due to low ratings.”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

大意是说CBS宣布已取消3部新剧的后续剧集,究其原因还是由于观众的评价过低(low ratings)。客观来说,我倒是认为Stalker的表现不算太坏,Maggie Q和Dylan McDermott都算是人气主演(尼基塔美国怪谭),演技发挥也都在线。要说缺点,可能剧情不够紧凑算一个吧。毕竟每集都讲一个独立的stalker故事,缺乏强大、有张力的主线贯穿牵引。目前来看,唯一的“大秘密”就是女主角Beth担心真实身份被Perry(Beth的stalker)揭穿,但其实这也不算什么大事。和Homeland第一季的紧张悬疑,以及American Horror Story开篇的神秘离奇相比,Stalker的剧情略显逊色。

不过,与同时被砍掉的其他2部剧集相比,Stalker在总体评分、以及收视率方面的表现实在是好太多,这也算是对该剧粉丝一个不小的安慰吧。

虽然看不到Stalker第二季有些遗憾,但还是期待Maggie Q、以及Dylan McDermott今后给观众带来更多精彩佳作。

PS:附上Popsugar在2014年10月访谈Maggie Q的一段英文音频,Maggie聊到了她在剧中塑造的角色与真实自我的区别,喜爱Maggie的朋友可以听听。

延伸阅读:

Maggie Q携手未婚夫出演新剧《Red Flag

Southpaw是什么意思?



southpaw-meaning-definition-jake-gyllenhaal-movie-name

由万达投资的美国拳击剧情电影Southpaw由好莱坞一线男星Jake Gyllenhaal担纲,该片的中译名是《铁拳》,其实属意译,你知道Southpaw到底是什么意思吗?

尽管电影Southpaw被翻译为《铁拳》,但这个单词的真正意思是:左撇子。请看Dictionary.com对Southpaw的解释:a person who is left-handed. 在体育项目中,Southpaw的说法常用于两类竞技。一种是棒球(baseball),指a player who throws with the left hand, especially a pitcher. 也就是在棒球运动中以左手投球的投手。

另一种运动,与《铁拳》密切相关,就是拳击(boxing)。A boxer who leads with the right hand and stands with the right foot forward, using the left hand for the most powerful blows.专指右脚在前,右手为前手拳,左拳为后手重拳的拳手(Will注:专业的说法叫“左架”,或“反架”)。在电影中,Jake Gyllenhaal饰演的Billy Hope是位左撇子拳手。【2015.9.1更新:好吧,根据Will最新了解到的信息,在影片中,Billy Hope其实并非是位左撇子拳手。基本上,他采用的是正架站位(orthodox stance)。包括在影片的宣传海报中,我们可以看到Jake Gyllenhaal也并非以反架姿势出现。所以,也许从这个角度来看,Southpaw的名字也许有些名不副实?或者根本就是一个误解?关于这个问题,如果你有兴趣的话,请参考这两篇英文文章:‘Southpaw’ doesn’t appear to be about a southpaw(’southpaw’似乎貌似与左撇子无关),A Southpaw’s Review(一个左撇子拳手的影评)】

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看下面的示例,图中女拳手就是使用的左架站位(Southpaw Stance)。

stance_southpaw-v2

为什么southpaw是左撇子的意思?Southpaw的起源/由来是什么?Dictionary.com继续解释:from paw (in the sense: hand): originally a term applied to a left-handed baseball player: perhaps so called because baseball pitchers traditionally face west, so that a left-handed pitcher would throw with the hand on the south side of his body。源自paw(爪)这个单词,有“手”之意。最初用于棒球中的左撇子投手。south呢?可能因棒球投手传统上面向西边,则左撇子投手的手正好位于身体南侧。

在接受媒体采访时,Jake Gyllenhaal坦言,自己此前在打拳方面根本就是小白(didn’t know how to throw a punch),为了更好诠释角色,花了1个月的时间苦练刺拳(Jab),又花了1个月的时间练习脚法(footwork),且全程拒用替身(double)。(以下是Jake访谈的音频片段,你可以试试把内容听写出来,回复在评论中哦)


《华盛顿邮报》对Jake演出的评价是“脱胎换骨”(Jake Gyllenhaal transforms in the boxing drama ‘Southpaw’)。看来为了演绎好轻重量级拳王(light heavyweight champion of the world)的角色,Jake的确是蛮拼的。

推荐阅读:


PS: Will的美语课最新推出了3项超值服务,希望尽快提升美语发音的朋友可通过微信公众号主窗口底部的“口语秘密”菜单了解详情,或直接在微信中回复:service

同性婚姻在全美50个州合法! …各路明星们都怎么看?



美联邦最高法院以5:4投票裁定:同性婚姻在全美50个州合法。在同性恋群体欢呼雀跃、喜极而泣的时刻,美国一众明星亦为之喝彩(当然,也不乏意见相左者),看看他们在Twitter上怎么说。

Adam Lambert: “EQUALITY!”(平等!)

Sam Smith: “Times are changing…I couldn’t be prouder to be gay.”(时代在进步,身为同性恋,我无比自豪。)

Liza Minnelli: “I have always said that everyone has the right to love who they love and today, with the historic decision from the supreme court, I am so happy it is now the law of the land.”(我始终认为:每个人都有权利去爱自己的爱人。今天,随着最高院历史性裁定的出台,很高兴同性婚姻获得国家法律的认可。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Madonna: “Finally And at Last! The Revolution of Love has Begun!”(终于等到了!爱的革命已然开始!)

Lance Bass: “We are so proud to be American today!”(今天,我为自己是美国人而骄傲!)

Lady Gaga:”#LoveWins over prejudice.”(真爱完胜偏见。)

Ricky Martin: “Now in the U.S. it won’t be ‘marriage equality’ it will only be marriage.”(从现在起,美国不再有“婚姻平等”的提法,有的只是“婚姻”。)

Joe Bonsall: “It’s a sad day for those that care about spirituality and principles based on the Bible! Move on and join the 21st Century? I choose Jesus!”(对于那些认同基于《圣经》的信仰及教诲的人们而言,今天是个悲伤的日子。是否该随大流,加入21世纪?我选择耶稣!)


本文图片选自:Reuters,原文:Supreme Court’s landmark ruling legalizes gay marriage nationwide. 正文内容选自:Los Angeles Times,原文:Same-sex marriage ruling:Pop stars react(and mostly rejoice) on Twitter.

error: Content is protected!