John Wick 3精彩英文台词:Nothing’s ever just a conversation with you, John.

John Wick: “Sofia, we’re not going in like the old days. Just a conversation.”

Sofia: “Nothing’s ever just a conversation with you, John.”

– John Wick: Chapter 3 – Parabellum

约翰.维克:“索菲亚,我们不要像以前那样杀进去吧。谈谈就好。”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

索菲亚:“约翰,对你而言,谈话从来都不是解决问题之道。”

– 《约翰.维克:第3章 – 为和平而战》

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt6146586/

https://movie.douban.com/subject/26909790/

注:

(1) John Wick系列第3部目前的中文译名有:疾速备战、疾速追杀3、疾速逃亡、极速追杀:第三章、约翰·威克3、捍卫任务3、杀神John Wick 3等。

(2) 配图来自John Wick前作,并非第3部。

《阿丽塔: 战斗天使》精彩英文台词: I do not stand by…

“I do not stand by in the presence of evil! ”

— Alita: Battle Angel (2019)

“面对邪恶,我绝不袖手旁观!”

— 《阿丽塔:战斗天使》(2019)

注:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

(1) Stand by,注意这个英文短语有两种常用含义。第一种是:任由不好的事情发生,即:袖手旁观、坐视不理。第二种则表示:不离不弃,始终支持。这句台词采用的是第一种含义。

(2) 在IMDB,这句电影台词目前被写成“I do not standby in the presence of evil! ”,Will认为这个写法是错误的,standby这个词是名词,或形容词,常表示“(随时)待命”,用在此处显然不合适。这里正确的说法应当是stand by。

(3) In the presence of,其意思是:when someone is present,即:在…面前,当…在场时。

参考链接:

http://www.iheartradio.ca/newstalk-1010/features/movie-reviews-by-richard-crouse/alita-battle-angel-1.8985303

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stand-by

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/standby

http://www.jingyanpal.com/where-can-i-buy-battle-angel-alita-book-series

DMC5(鬼泣5)精彩英文对白: “Dante… if only you never existed!”

“Dante… if only you never existed!”

— V (Devil May Cry 5)

“但丁… 若你从未存在过,该多好啊!”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

— V(《鬼泣5》)

注:该句对白来自DMC5游戏的官方英文宣传片,出自神秘新角色V之口。据GamesRadar,《鬼泣5》游戏的正式发布日期(release date)为2019年3月。句中出现的英文表达if only,具体解释及用法介绍见这里

参考链接:

https://www.gamespot.com/videos/devil-may-cry-5-official-v-trailer/2300-6447767/

https://www.gamesradar.com/devil-may-cry-5-release-date-trailer-gameplay-details-and-more/

《无敌破坏王2》精彩英文对白: She is a Princess!

Rapunzel: And now for the million dollar question: Do people assume all your problems got solved because a big strong man showed up?

Vanellope: Yes! What is up with that?

Ariel, Jasmine, Pocahontas, Elsa, Cinderella, Belle, Anna, Rapunzel: She *is* a Princess!

Snow White: [sings a few notes in delight]

— Ralph Breaks the Internet (2018)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

长发公主:现在轮到最最重要的问题了:人们会认为当一位魁梧强壮的男人出现时,你所有的困难都会迎刃而解吗?

云妮洛普:是啊!那怎么啦?

爱丽儿(美人鱼),宝嘉康蒂,爱莎,灰姑娘,贝儿、安娜,长发公主:她是公主没错!

白雪公主:[欢快地唱起了歌曲]

— 无敌破坏王2:大闹互联网

注:Million dollar question,字面意思为:百万美元问题,英文中的含义为:最为重要,关键性的问题。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt5848272/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

《毒液》里的一段精彩英文台词

“Everyone’s got their thing! Maybe it’s a break-up. A death. An accident. Whatever it is, you used to be one thing. Now, you’re something else. We all have our own problems. Our own issues. Our own… demons!”

–Eddie Brock,Venom (2018)

“每个人都有自己的痛处。也许是与恋人分手,某位亲友的辞世,或是一次意外。无论怎样,经历过变故的人,再也无法做回自己。我们都有各自的问题,各自的难处,各自的… 心魔。”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

–艾迪.布洛克,《毒液》(2018)

注:这段台词并未在电影中出现,根据IMDB,应该是来自影片的宣传片(trailer)。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt1270797/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

error: Content is protected!