5句实用、暖心的圣诞节贺卡英文祝福语


圣诞期间,除了买买买,其实还有一件重要的事情,那就是给亲人、朋友、或是特别的ta送上节日祝福。尽管Twitter,Facebook,微信等社交媒体似乎让沟通变得无处不在、触手可及,可一张满载心意,带着寄卡人笔迹的精致卡片,却终究难以被数字科技所替代。那么,在你寄出的贺卡上,可以写下哪些简短、实用、温暖的英文祝福语呢?试试下面这些句子。

(1) Merry Christmas & Happy New Year!

圣诞及新年快乐!

(2) Wishing you a Merry Christmas!

祝圣诞快乐!

(3) Merry Christmas with lots of love.

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

圣诞快乐,爱意满满。

(4) The best present one can hope for this year is to spend time together. I can’t wait to celebrate the holidays with you.

陪伴最好的礼物。期待与你共度圣诞。

(5) May the Christmas season fill your home with joy, your heart with love and your life with laughter.

愿圣诞季为你的家庭带来喜悦,为你带来爱,为你的生活带来欢笑。

(6) … Wait! 不是说好的5句吗?怎么多出一句?好吧,就当是Will给大家制造的一份圣诞小惊喜吧 😉

You make the stars shine brighter and the winter days warmer just by being in my life. Merry Christmas to my favorite person in the world.

生命中因你的存在,让星更亮,让冬更暖。一声圣诞快乐,送给全世界我最爱的你。

延伸阅读:

Is the age of Christmas cards over?

谁是”porch pirates”?


圣诞季(Christmas season)本应是充满喜悦和欢笑,可近期美国的新闻中却多出了不少关于”porch pirates”的报道,Foxnews,Chicagotribune等媒体都在支招教人们怎么防范(fend off)令人讨厌又闹心的“porch pirates”。什么鬼?难道那些向来活跃于加勒比海(Caribbean)一带,蒙着黑眼罩、挥舞着弯刀的海盗们(pirates)跑到美国去肆虐了?这里的porch pirate究竟是谁呢?

UrbanDictionary对这个词的解释如下:”Person or persons who steal packages off of unsuspecting customers porches or front door areas”,原来:porch pirates并不是真的“海盗”(pirate),而是指“那些从人们的门廊、门口处偷快递包裹的小偷”。注意,pirate这个词作为名词,其本意是:海盗、(制作)盗版者。可是这个短语却对其含义进行了延伸,使其具有了“打劫、偷抢”之意。而porch(门廊),是美国住宅的一大特色,指居民住宅大门口向外延伸的一片小型区域,上方设有遮蔽物(屋檐),常配有座椅供休憩,有些porch还建有围栏、台阶。中文里,可以将porch pirate翻译为:“门廊海盗”,或“包裹窃贼”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考英文例句:- Dude, I think my package got stolen by porch pirates. – That sucks. Did you report that to the cops?(-哥们儿,我的包裹可能被“门廊海盗”给偷走了。-好惨。你有报警嘛?)Man, this neighborhood is plagued by porch pirates.(天,这地方“门廊海盗”简直是泛滥成灾啊。)

参考链接:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Porch%20Pirate

“The party is over”, 这句话如何理解?


昨天Will收到一条CNN的消息推送,标题是这样的:Alan Greenspan: the party’s over。该条消息的概要内容是:”the former Federal Reserve chairman says he thinks the stock market has peaked. He warns that if it goes any higher, investors should ‘run for cover'”。你知道这里出现的”the party’s over”表示的是什么意思吗?

“The party’s over”,实际上是一句英文成语(idiom),其字面意思很容易理解:派对结束了。不过它属于一种形象化说法,其想表达的含义是:令人兴奋的,或快乐、走运的时光已经结束,是时候清醒了。

通过这句话,格林斯潘表达了对美股目前”高处不胜寒”的隐忧,告诫人们若指数继续上行,投资者应该离场自保。有的时候,party’s over,还可以用来告诉看热闹的人都散了吧,不要再围观了。比如这个例子:OK, party’s over, people. Nothing more to see here.(好了,各位,都散了吧,没啥可看的了)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

The party’s over属于口语化用法,其使用场景还有不少,具体英文解释和用例大家可以看看TheFreeDictionary(见参考链接)。

参考链接:

https://idioms.thefreedictionary.com/the+party+is+over

DMC5(鬼泣5)精彩英文对白: “Dante… if only you never existed!”


“Dante… if only you never existed!”

— V (Devil May Cry 5)

“但丁… 若你从未存在过,该多好啊!”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

— V(《鬼泣5》)

注:该句对白来自DMC5游戏的官方英文宣传片,出自神秘新角色V之口。据GamesRadar,《鬼泣5》游戏的正式发布日期(release date)为2019年3月。句中出现的英文表达if only,具体解释及用法介绍见这里

参考链接:

https://www.gamespot.com/videos/devil-may-cry-5-official-v-trailer/2300-6447767/

https://www.gamesradar.com/devil-may-cry-5-release-date-trailer-gameplay-details-and-more/

美语中, agile(敏捷)的发音是什么?


不少人接触agile(敏捷)这个词,是从敏捷项目管理开始的,agile methodology(敏捷方法), agile development(敏捷开发),agile manifesto(敏捷宣言),与agile有关的术语有一大堆。大家也许对agile这个词的拼写和意思非常熟悉,可是你知道它在美语中是如何发音的吗?其实,Agile的美式读法大概有3种,分别为:/’ædʒl/,/’ædʒəl/,以及/’ædʒaɪl/。从具体使用情况来看,前两种发音较为普遍,区别也较小;最后一种的使用普及度相对略低。但不论你采用哪种读音,在美语中都能被很好的理解和接受。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/agile

error: Content is protected!