Cereal到底是什么食物?它与燕麦一样吗?其美语发音是怎样的?(附英文例句)

Cereal是美国很受欢迎的包装食物,人们常用牛奶冲cereal,快速做出一道可口的早餐,为身体提供整个上午的能量。那么Cereal具体是种怎样的食物(包括其主要成分、外观、食用方法等)?它与燕麦片是一回事吗?其美式读音是什么呢?下文中,Will的美语课就给大家快速解答这些问题,并提供参考英文例句。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

美国大学采用哪种学期制?其“学期”、“学年”的说法分别是什么?

我们知道,中国的绝大部分学校都是按照双学期制来划分学年的,从小学到大学,莫不如此。那么美国的大学是否也是采用学期制?英文中的学期、学年,其说法又是什么呢? 其实,这一点美国和中国非常类似,美国的大部分大学都是采用双学期制的,也就是说,一年分为2个学期,上学期、下学期。上学期时段一般安排在春季(spring),下学期则是秋季(fall),中间有暑假(summer break)、寒假(winter break)。学期在美语中的说法是:semester,学年由2个学期构成,其说法则是:academic year,或school year。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 当然,美国学校的学习时段划分方法除了用双学期制,还有三学期制、四学期制,不过它们都不如双学期制普遍。

和“突破自我”、“勇于探索”有关的一些高级英文表达(15个以上)

突破自我,勇于探索,是人类永恒的主题。从古至今,人类正是通过不断地突破和探索中,才达到了今天的高度。对于个体而言,突破和探索,我们才能做得更好。很多时候,我们在写作、商业文案中也会涉及到突破自我,勇于探索有关的描述,下面和大家分享一些有关的高级英文表达(15个以上短语),让你的英文写作更具深度和感染力。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以35元购买本文。

国外大型、正式会议中所说的session,该怎么理解?中文可如何翻译?

我们在国外的一些大型会议、正式会议,比如:论坛、峰会中,经常会遇到“session”这个说法。在中文里,session的意思可以如何理解呢? Will查了一下,目前对于会议的session,没有很标准或统一的译法,大家往往直接保留英文,不做翻译。但根据我自己的理解,session相当于构成大会议的各个小会议,或具体的研讨环节。对于会议语境中的session,Merriam-Webster也有相关英文解释:“a meeting or period devoted to a particular activity”(专用于某一特定活动的会议或时期)。在许多Summit,Conference中,都会设有许多小的session,它们针对某个具体的相关主题进行研究、探讨。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 中文里,你可以直接把session翻译为:会议,也可视情况考虑翻译为:专题会议、子会议、或主题会议、会议环节。 另外,session也可以具体分为不同的类型,比如:plenary session、breakout session等。 以上仅为个人观点,关于session的意思及译法,也欢迎大家分享自己的看法。

股票等金融市场的“休市”,用英文如何表达?

休市(也称为“闭市”),是一个金融投资术语,它指的是股票、期货、外汇等市场因相关原因暂时关闭,不进行交易活动。英文里的休市,是怎么表达的呢? 答案很简单,休市在英文中的说法是:the markets are closed。这里的markets,指各类交易市场,are closed,则指被关闭,也就是我们所说的“休市”。若要表达因为某个特定原因(比如:假日)而休市,则可以用介词for加上具体的节日名,如:Major markets in the U.S. were closed for Good Friday yesterday.(昨日,美国主要金融市场都因为耶稣受难日而休市) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 另外,股市有时也会因为特殊原因而导致临停,临停的英文说法可参见Will的美语课的这篇文章:股市的临停和熔断如何用英文表达?

error: Content is protected!