当你劝别人小心(谨慎)行事时,不妨使用这个英文短语…

人生充满各种不确定因素和变数,我们在处理事情时,多一份谨慎小心有时候并非坏事。如果你想劝别人:安全为上,小心总没坏处,英文中可以怎么表达呢?

你可以说:better safe than sorry。短语中的safe,指:做事求稳。而sorry,则指:事后追悔。这个短语的含义是:做事情时不妨求稳,虽然这种做法可能会多付出一定的代价。然而,与潜在的风险或不良后果相比,这种额外的付出却小得多。这句话有点类似于中文里所说的:小心驶得万年船、小心好过后悔。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

比如这个例句:“You’d better double check the contract before sending it out. Better safe than sorry, right?”(你在发送合同之前最好再三检查一下。小心总好过后悔,对吧?)

参考链接:

https://english.stackexchange.com/questions/156633/the-logic-behind-better-safe-than-sorry


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2019年11月09日 7:27:42 PM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!