But, yet, instead,在表示转折时,它们的意思和用法相同吗?

But, yet, instead,这三个英文单词似乎都可以用来表示转折,那么它们的意思和用法是否完全相同呢?

Will的美语课认为,总体而言,but,yet,instead都是可以表转折的,中文里可以分别将它们翻译为:但是、然而、反而。不过在用法和含义上,三者有一定程度的区别。

But非常口语化,相信也是大家平时用得最多的一个转折连词(conjunction)。Yet则偏书面化,它相对but来说更正式一些。试比较下面两个句子:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Michael thought she’d come back, but she didn’t.(Michael以为她会回来,但是她没有)

Michael thought she’d come back, yet she didn’t.(Michael以为她会回来,然而她没有)

而instead,意思和but,yet不尽相同,它常在表示转折时,还提出了另一种替代情形。比如:Michael thought she’d come back. Instead, she ran away with all the money(Michael以为她会回来,但她却卷走所有的钱跑掉了)另注意instead不是连词,当用在句首时,它后面常用逗号(comma)分隔。

参考链接:

Instead用法详解(英文)


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2020年11月07日 7:59:44 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!