“暗网”的英文说法是什么?

暗网,是一个备受关注,且引起诸多争议的网络名词。暗网指的是一种被刻意隐藏起来、私密的叠加型网络(overlay network),只能通过特殊的软件、协议进行访问。

英文里,其常见说法有:dark net(darknet), dark web, 或者deep net。需注意暗网多指dark net, dark web,而deep net则更多指”深网”(即:未被传统搜索引擎检索到的页面内容),但三者都具有”隐藏起来,不为人知的网络”之意。暗网上的信息、资源、或出售的商品及服务往往是非法的。曾经大名鼎鼎的Silk Road(已被FBI查封),就是暗网世界中的一个地下黑市。

参考英文例句:The criminals have been selling drugs, porn videos, hacked personal data and doing other illegal stuff on the dark net for years. It’s hard to catch them because everything is off the grid.(多年来,罪犯们一直在暗网上出售毒品、色情片、遭窃的个人信息,并从事其他非法勾当。由于暗网具有隐匿性,因此很难将他们绳之以法。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Darknet

https://en.wikipedia.org/wiki/Deep_web_(disambiguation)

“单身狗”用英文到底该怎么翻译?

单身狗“是中文里的流行热词,指某人处于单身状态,相当悲惨,好像狗一样。在英文口语里,有没有接近的表达呢?

有的网站建议翻译为:damn single,甚至是single dog。Will觉得damn single的译法倒是不错。Damn在这里用于加强语气,同时damn single读起来和中文的单身狗颇为相似。Single dog似乎就有些牵强了。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

其实英文中还有一种常用的表达方式:single AF,也能表达出“单身狗”的含义。这里的AF是As Fuck的缩写,表示程度相当之深,无以复加,同时也带有浓烈的自嘲意味。Single AF类似于super single,超级单身。参考例句: “I haven’t gotten laid in months. I am single AF.”(都好几个月没啪啪啪了。我就是条单身狗。)值得一提的是,Single AS有时也被简称为SAF,比如:”I haven’t been on a date in forever. I am SAF.”(太久没约会,我已沦为单身狗。)

“公关危机”,英文如何表达?

近期美联航(United Airlines)因采用武力将中国乘客Dr. David Dao拖离飞机事件,引发轩然大波,并招致中西方社会各界的强烈谴责。美联航由此身陷公关危机,股价也因此暴跌。那么你知道这里出现的一个关键词”公关危机”,在英文中的说法是什么吗?

“公关危机”最常见的英文说法是:PR crisis。这里的PR,是英文Public Relations(公共关系)的缩写。而处理公关危机,则是:handle a PR crisis。美联航CEO Oscar Munoz对此次公关危机的处理欠妥,更是引来媒体集体吐槽。CNN就毫不客气地写了一篇报道,名为:United Airlines shows how to make a PR crisis a total disaster(美联航亲身示范,如何将公关危机演变为彻头彻尾的灾难),有兴趣的读者不妨去看看。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

P.S. 与公关危机(PR crisis)有关的英文表达还包括:handle PR crisis(处理公关危机),avoid PR crisis(避免公关危机),effectively manage a PR crisis(有效管理公关危机,这有些类似于中文所说的“危机公关”,注意这个词和“公关危机”的语序是颠倒的),recover from a PR crisis(从公关危机中恢复)。

延伸阅读:

https://glean.info/three-brands-recovered-pr-crises-united-pepsi-uber/

“18线男模”,英文如何翻译?

今天的中文娱乐圈注定不平静。各路媒体铺天盖地而来的,是关于国内某著名女星出轨18线男模的头条。这则重磅新闻惹来了无数热议。

在中文里,18线男模是相对于1线、2线、3线男模而言的,1线明星最当红,名气最大。如果都排到18线了,意思自然是”不入流、籍籍无名的男模特”,那英文中该如何表达“18线男模”呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

你可以说:little-known male model。这里的little-known,表示“不为人知的”。参考例句:People were shocked when they heard that the famous actress cheated with a little-known male model.(当听说这位著名女演员出轨18线男模的消息时,人们都惊呆了。)

一个让人脸红的问题:“女上位”,用英语该如何表达呢?(2024年更新)

我们网站的热心读者昨天提了这样一个问题:“女上位”用英语怎么说呢?Hmm… 好问题,绝大部分的中文在英文中都有对应的表达,而我们读者提到的这个”女上位”也不例外。

在两性关系中,为增添情趣,男女双方会尝试不同的体位(position),比如:由男方掌控主动权的后入式,又比如由女方发号施令(call the shots)的女上位。具体而言,女上位是指:双方亲热时,男子仰躺,女子骑坐在搭档(partner)胯部的体位。在中文里,女上位也被称为“骑乘位”。

关于这种体位,英文中有两类对应说法,一种是简单直白的:girl on top,或woman on top。这里的on top,意思是位于…的上方;另一种则更为形象:cowgirl (position),或riding (position)。这里的cowgirl,意思为:女牛仔,是种比喻的说法。而riding,意思是:”骑、跨坐”。

Cowgirl position体位其实由来已久,从维基百科(无法访问维基百科?)上的介绍可知,在世界各国文化中都不乏古老而著名的艺术作品对该体位进行描绘,具体可以通过文后的参考链接(1)了解。此外,在YouTube(中文俗称“油管”)上,也有一些美国女生大胆地对女上位进行探讨,从女性视角坦率地表达自己对该体位的真实看法和感受。大家有兴趣可以看参考链接(2),若无法打开油管可访问这里解决

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后,我们来看两个英文例句:The cowgirl position is incredible, because it gives women the freedom to control the tempo.(女上位的感觉相当棒,因为它能让女方自由地掌控节奏。)Scientists have found that the “woman on top” position is responsible for half of all penile fractures in the bedroom.(科学家发现,在半数的卧室丁丁不幸折断惨案中,女上位是罪魁祸首。)看来,某些时候,快乐也需要付出代价 😉

参考链接:

(1) 维基百科词条:Woman on top(若无法打开链接,可访问这里解决

(2) YouTube视频:Being on top – the cowgirl position(若无法打开链接,可访问这里解决

(3) http://www.telegraph.co.uk/science/2016/03/14/woman-on-top-is-most-dangerous-sex-position-scientists-conclude/

(4) http://www.cosmopolitan.com/woman-on-top-sex-positions/

error: Content is protected!