“充气娃娃”的英文是什么?(附例句)| 2024年更新

“充气娃娃”(又名性爱娃娃,或成人娃娃),是指用于性行为,替代女性伴侣的一种人形仿真性玩具(toy),在日本尤其流行。此外,国外网络上的相关数据显示,美国拥有成人玩具(adult toys)的用户群体也占有较高的比例,其中一部分人亦有购买充气娃娃。

英文里,关于充气娃娃的说法有几种,比较常见的包括:sex doll,love doll,或者blow up doll。充气娃娃一般是男用的,根据是否可充气,分为inflatable,non-inflatable/silicone doll。其尺寸一般是life size(真人大小),材质多用silicone(硅树脂、硅胶),或latex(乳胶)。

参考几个sex doll的英文例句:A sex doll may look life-like, but it can never replace a real woman.(充气娃娃或许看起来和真人一样,却永远无法替代真人)My girlfriend just broke up with me ’cause she hated the sex doll sitting in my bedroom.(女友刚和我分手了,因为她受不了我卧室里的充气娃娃)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

维基百科sex doll详细介绍(若无法打开维基百科请访问这里

YouTube热门视频:恋上充气娃娃(若无法打开YouTube请访问这里

Love doll英文解释

“炊烟”用英文怎么翻译?

前几天,我们微信VIP英语学习群的会员提出一个有趣的问题:炊烟的英语怎么说?炊烟,其实就是由于烹饪食物而产生的烟尘。在百度上,Will见到有这样的翻译:smoke from the kitchen chimneys,直译过来就是:厨房烟囱冒出来的烟。这种翻译感觉意思有些狭窄,因为烟雾并不必然从厨房的烟囱产生,如果是游牧民族(nomads)或旅行者(traveller)在野外生火做饭,也会产生炊烟。因此,Will建议把“炊烟”翻译为:smoke from cooking fires更为恰当、贴切,这里的cooking fires,指的是烹饪食物所用的火源。你觉得呢? : )

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中国的情人节“七夕”,英文怎么翻译?

西方的情人节是2月14日,而中国也有一个非常具有传统意味的情人节:“七夕”节。它源自于一个美丽而古老的神话,关于牛郎(cowherd)和织女(weaver girl)的爱情。因为这个节日是在中国农历(Chinese calendar)的7月7日,因此得名。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在英文里,七夕常见有两种翻译:the Chinese Valentine’s Day(中国情人节),或者QiXi Festival。其中QiXi是中国汉语拼音的拼写。另外,还有一些没有那么常见的翻译,但也是表示七夕的意思:QiQiao Festival(乞巧节),the Night of Sevens,  the Magpie Festival(magpie是喜鹊的意思,因为“七夕相会”的传说中,成群的喜鹊会在天上搭出鹊桥,供牛郎和织女相会)。

error: Content is protected!