“割肉”,用英文怎么说?

不要被这个标题吓到了,割肉,并不是真的要用刀子割掉一块肉下来。这个词是中国股民们常用的一个炒股术语,它的意思是:为了防止已产生亏损的股票继续下跌,造成更大损失,投资者忍痛将这些股票卖出的行为。因为是亏本卖出的,所以心理上既痛苦,又舍不得,于是称之为“割肉”。

英语里,虽然并没有这么形象生动的说法,但也有一个表达与其非常接近,即:cut loss。这里的cut,就是砍掉、截断。Loss,则是投资产生的亏损(浮亏)。Cut loss,也可以被理解为:截断亏损、砍仓。无论说法如何,其本质上就是在“割肉”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

英文里有一句被许多投资者信奉的名言:Cut losses and let profits run。其意思为:截断亏损,让利润奔跑。这里的cut losses,就是止损、割肉的操作。至于这句名言是否也适用于你,还得根据你的投资风格来决定。


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2019年7月13日 11:55:02 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!