《星际穿越》里的这首诗,你读懂了吗?

“Do Not Go Gentle into that Good Night”– 这首英文诗曾被多部影片引用,看得出来《星际穿越》的诺兰导演也对其情有独钟。诗的寓意震撼人心,如果在影院听一遍就懂了,你就不用再往下看了,否则请继续阅读。 (图:《星际穿越》海报) “Do Not Go Gentle into that Good Night”的作者是威尔士诗人Dylan Thomas(1914 – 1953),这首诗为其代表作之一。多年来,该诗被不同类型的文艺作品广泛引用,包括电影、电视、书籍、甚至是Xbox上的热门视频游戏。这次给大家带来诗中最为人熟知的前2段,注意其中第1段在影片《星际穿越》(Interstellar)中多次出现: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地步入暗夜, 白昼将尽,迟暮之年仍应热烈燃烧; 怒斥吧,怒斥光的消逝。 Though wise men at … Read more

error: Content is protected!