到底是lay low还是lie low?

我们可能经常会在英语口语交谈中听到这样的表达:lay low或者是lie low。它们表达的英文含义是:stay put, avoid attracting others’ attention,keep a low profile,翻译为中文,其意思是:潜伏、隐匿、保持低调、避免引起别人的注意。但现在问题是,这里到底是应该使用lay low,还是lie low呢? 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

“你能说慢一点吗”,英文如何表达?用more slowly、slower,还是slowlier?

当我们用英文交谈,对方语速太快时,你可以让对方速度放慢一些,这时你会说:你能说慢一点吗?这句话用英文怎么说呢?这里的“慢一点”,该用more slowly还是slower呢? 你可以说:Could you speak more slowly?这里的slowly,是个副词,而more,则是副词的比较级,表示:更…一点。不过,你也可以换一个说法:Could you speak slower?注意,不要以为slower用错了,其实slower不仅是形容词,它还是个副词,所以speak slower是完全正确的用法。这两个句子都很常用。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 但是,你应该避免使用:Could you speak slowlier?因为大多数观点是:slowlier并非是一个单词,你在绝大多数词典里也查不到这个词。在Yourdictionary上,尽管你能查到slowlier这个词,不过该词被标注为:uncommon(不常用)。 参考链接: https://www.yourdictionary.com/slowlier

Slowly的比较级和最高级形式是什么?

Slowly的词性是副词(adverb),Slowly的比较级(comparative)是:more slowly;而slowly的最高级(superlative)则是most slowly。值得一提的是,根据Wiktionary,slowly的比较级和最高级还可以是:slowlier, slowliest。不过,Wiktionary自己也标注说,这种用法属于uncommon(不常用),见下图。所以,一般而言,人们普遍接受的形式是more slowly, most slowly。参考例句:Could you speak more slowly, please? (麻烦您能说慢一点吗?) 参考链接: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 https://en.wiktionary.org/wiki/slowly http://forum.wordreference.com/threads/slowlier-or-more-slowly.731310/ https://english.stackexchange.com/questions/78244/speak-slower-or-speak-slowlier

你可能掌握了“overwhelming”的含义,但“underwhelming”呢?

“Overwhelming”这个词相信很多读者都不陌生,它的意思是:压倒的,无法抗拒的,难以抵挡的,极大的,在日常生活中,overwhelming也是个实用的词汇。但你是否认识underwhelming这个词,它的含义又是怎样的呢? 我们结合一个英文例句来看看underwhelming的意思:Some analysts believe global oil demand will stay strong before 2030 due to underwhelming fuel economy standards and the slowing adoption of electric vehicles。如果你不了解underwhelming的含义,理解整句话就会有困难。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 其实,underwhelming的意思是:未能给人留下积极的影响或印象;令人失望的。基本上,它和overwhelming的意思相反。注意二者共用了一个词根,whelm,其意思是:压倒,彻底克服。那么上面这段英文的意思就是:一些分析师认为,由于燃油经济性标准不够给力,以及电动汽车的普及放缓,全球石油需求将在2030年之前保持强劲。 最后,有的小伙伴可能不太明白句中fuel economy standards的意思,它指的是燃油经济性标准,简单说就是要求汽车对燃油实现高效利用(fuel-efficient)的规定。如果该标准不够严格,就会导致汽车对燃油的消耗量更大,同时排放的污染也更多。

什么是“a bumper harvest”?(含bumper的两种常用含义介绍)

“Bumper harvest”是指:农作物获得特别大的丰收。闭上眼睛,想象一下满溢的果篮(overflowing baskets)、充盈的谷仓(bulging barns)和长满农产品的田野(fields teeming with produce)—— 这就是该短语所描绘出的喜人景象。注意在这里,“bumper”一词的含义是“异常大的”、“极为成功的”。参见例句:Despite initial concerns about weather fluctuations, the resilient crops surprised everyone with a bumper harvest.(虽有天气波动的担忧,但强韧的庄稼还是获得了大丰收,这令所有人都感到惊讶。) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 对汽车比较关注的朋友可能更熟悉bumper的另外一个含义:(小汽车的前后)保险杠。比如:bumper tap,其意思是:轻微的保险杠碰撞事故。参考英文例句:It was just a minor bumper tap, nothing serious.(就是轻微撞了一下保险杠而已,问题不大。)

error: Content is protected!