你可能掌握了“overwhelming”的含义,但“underwhelming”呢?

“Overwhelming”这个词相信很多读者都不陌生,它的意思是:压倒的,无法抗拒的,难以抵挡的,极大的,在日常生活中,overwhelming也是个实用的词汇。但你是否认识underwhelming这个词,它的含义又是怎样的呢?

我们结合一个英文例句来看看underwhelming的意思:Some analysts believe global oil demand will stay strong before 2030 due to underwhelming fuel economy standards and the slowing adoption of electric vehicles。如果你不了解underwhelming的含义,理解整句话就会有困难。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

其实,underwhelming的意思是:未能给人留下积极的影响或印象;令人失望的。基本上,它和overwhelming的意思相反。注意二者共用了一个词根,whelm,其意思是:压倒,彻底克服。那么上面这段英文的意思就是:一些分析师认为,由于燃油经济性标准不够给力,以及电动汽车的普及放缓,全球石油需求将在2030年之前保持强劲。

最后,有的小伙伴可能不太明白句中fuel economy standards的意思,它指的是燃油经济性标准,简单说就是要求汽车对燃油实现高效利用(fuel-efficient)的规定。如果该标准不够严格,就会导致汽车对燃油的消耗量更大,同时排放的污染也更多。

“消费降级”,英文里可以如何表达?

如果人们的消费水平不如以前,现在希望减少支出,购买便宜货,则可称之为“消费降级”。从百度百科中,我们可以了解到,“消费降级”曾经是2018年的年度热词。可近两年来,由于全球经济放缓,各国(是的,也包括美国)媒体和网友再度开始热议这个并不新鲜的词汇。“消费降级”备受关注,那么它的英文说法是什么呢?

英文里,我们可以考虑将“消费降级”翻译为:consumption downgrade。这里的consumption,意为消费。而downgrade,指的是降级。反之,消费升级,其英文则是:consumption upgrade。不过,Will的美语课注意到,“消费降级”和“消费升级”这两个说法,更多被中文媒体所广泛使用,并被对应地译为英文,之后亦有在欧美的主流媒体中被用到。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

除了consumption downgrade,英文里不乏其他表达类似含义的常用说法,比如:(consumers) cut back on spending,hold back on non-essential spend,consumer spending tapers off,更为形象的说法则有:consumer belt-tightening,或更简单的:spend less。

贸易上的“打压”和“抵制”,英文里有哪些常用译法?

贸易上的打压和抵制,是指一个国家或地区对另一个国家或地区的贸易采取限制或禁止措施,以达到削弱对手之目的。产生打压或抵制的原因,不外乎这几种:政治角力、经济利益、历史问题等。那么下面Will的美语课要和大家分享的是:贸易上的“打压”和“抵制”,英文里有哪些对应说法?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

先说打压,英文里较为常用的对应译法包括:(1)suppress,其意思是:压制,抑制。(2)limit someone’s role/ability in,意为:限制某人在特定领域中的角色/能力。(3)crack down on,指的是:对某人或某事采取严厉、强硬措施。再看看抵制的一些英文说法:(1)boycott,侧重于通过拒绝购买或使用某一方的产品或服务来表达反对或抗议。(2)oppose或resist,这两个词都可以表达反对、抵制。(3)block或ban,多指对特定商品、资源的进出口采取禁止、封杀行为。

“Pegging”的这两种不同含义,你都了解吗?

“Pegging”这个词汇在不同的语境中有着截然不同的含义。一方面,它可能与财经领域有关,另一方面,它也与两性的行为偏好相关。本文中,Will的美语课将快速探讨这两种不同含义,以帮助你更全面地了解“Pegging”的用法。

1. 财经领域中的“Pegging”

在财经领域,“Pegging”通常指的是一国货币与另一国货币或一篮子货币之间的固定汇率制度。在这种情况下,货币的价值被直接或间接地锁定在其他货币或一篮子货币的价值上。这样的制度旨在维持相对稳定的汇率,以促进国际贸易和投资。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

例如,一个国家可能决定将其货币与美元挂钩,这意味着这个国家的货币的价值将与美元的价值相对固定。这种做法有助于降低通货膨胀风险,提高投资者和企业对该国经济的信心。然而,也有人批评这种固定汇率制度,认为它可能导致经济不稳定和贸易不平衡。

2. 两性偏好中的“Pegging”

在两性私密关系语境中,“Pegging”则有着另一种涵义。在这里,它描述的是一种特殊亲密行为,由女性主动发起,目的是为伴侣提供额外的愉悦。它被认为是一种爱的表达方式,但也存在争议。据说,pegging一词是由美国知名情感专栏作家Dan Savage于2001年创造的。需要注意的是,夫妻或情侣间的亲密行为是私人而敏感的话题,双方应该在平等、尊重的基础上参与。

Pegging一词充分体现了英文中语言的多义性和灵活性。通过掌握其不同含义,我们能够更好地理解、沟通,避免误解和混淆。

“Hawks”,这个词在经济、政治领域该如何理解?

在宏观经济政策和货币政策的语境中,”hawks”(鹰派)是一个常见的术语,用来描述那些主张收紧货币政策(tighten monetary policy),抑制通货膨胀(curb inflation),稳定物价水平的政策制定者。鹰派的特征是风格激进,态度强硬,其惯用的“杀手锏”包括:加息(rate hikes)、量化紧缩(QT)。相关的英文说法有:fed hawks(美联储鹰派),ECB hawks(欧洲央行鹰派),BOE hawks(英国央行鹰派)等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

而在政治领域,hawks一词依然延续了“强硬”的内核,不过其具体意思与经济、货币领域中并不相同。它通常指的是:支持对别国或某个组织采取强势、对抗、甚至战争立场的政治人物或政治派别。这一术语多见于描述国际关系和外交政策。一些典型的说法有:war hawks(战争鹰派/好战派), immigration hawks(移民鹰派),GOP hawks(共和党鹰派),Liberal hawks(自由主义鹰派)。

error: Content is protected!