Escrow是什么意思?如何翻译?

Escrow这个词在美国的法律、商业交易语境中经常出现,是个相当重要的词汇。下面我们通过一个简化的例子来理解escrow的具体含义,以及在中文中可以如何对其翻译。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

“(令人)不寒而栗的”,用英文可以怎样翻译?

“不寒而栗”,中文的意思是指:即使身体并不感觉到冷,也瑟瑟发抖。这个非常中文化的说法,是否可以用英文翻译出来呢? 关于”(令人)不寒而栗”,百度给出的英文翻译是这样的:creepy。这个译法还不错,不过更准确地说,creepy的意思是:因为怪异,变态而让人心里发毛,creepy不能很好体现出“寒”的意思来。海词提供的中译英答案则是:tremble with fear。这个译法也有道理,甚至颇为准确,这里的tremble就是发抖的意思,但似乎有些过于直白。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 实际上,英文中的”chilling”可以更好地表达”不寒而栗”的意味。Chill作为名词,本就具有”凉意、发冷”的意思(feeling of coldness)。在好莱坞关于悬疑片、恐怖片的剧情简介中,chilling的使用频率可是相当高。美国新闻媒体在报道一些罪案时,也常用chilling detail(s)(不寒而栗的细节),chilling account(令人不寒而栗的陈述)这样的描述。参考英语例句:The movie just released a chilling new trailer on YouTube.(该电影在YouTube上发布的一支新预告片,令人不寒而栗。)

“输入”,用英文该如何翻译?

随着个人电脑、智能手机、移动互联网的大范围普及、流行,人们几乎随时都在进行着不同形式的数据信息输入、输出操作。那你是否知道在英文中,”输入”该如何表达呢? 有三种常见的表达方式。第一种是使用单词:enter。比如:当你登录某个网站时,需要输入一些必要的验证信息,你可以说:I need to enter my username and password before logging in to my account.(在登进我的账户前,我需要输入用户名及密码)又比如:You may need to enter a security code to get to that page.(你可能需要输入安全码才能进入该页面。)除了enter,你也可以使用input表示输入,例如:Input your personal information below to receive your $5 gift code!(在下方输入您的个人信息,可获得价值5美元的礼品码。)Try to input a string below.(请试着在下方输入一个字符串)。最后,你也可以使用type in这个动词词组表示“(通过打字/敲击键盘)输入”,比如:You should type in all the keywords before hitting the search button.(在点击搜索按钮前,你应该输入所有的关键字。) Will认为,enter与input在意思上几乎没有区别,且多数时候可以互换,不过从使用习惯上来说,enter出现的频率似乎要比input高得多。此外,倘若要表达中文里的“录入”,感觉input比enter要更为合适。当然,如果要使用“输入”的名词形式,你就只能使用input了,如:Any … Read more

什么是parked domain?

Parked domain,是主机空间(web hosting)里的一个概念。 根据美国知名主机商Bluehost的定义:“Parked domains are basically an alias domain name to your primary domain, it will be pointing to the same webpages as your primary domain is pointing to, i.e. multiple domains, same website.” Parked domain是你的主域名的别名(alias),也就是说,除了主域名外,你还可以设置另一个(或多个)域名,访问者通过该域名,能访问到与主域名站点的相同内容。一般来说,设置parked domain的目的是为了网站营销,或防止主站域名无法访问等意外情况发生。 参考英文例句:Can you show me how to setup a parked domain in my hosting account?(你能教我怎么在我的主机账户中设置parked domain吗?)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 需要注意的是,parked … Read more

“融资融券”,英文应该怎么说?(2024年更新)

融资融券,是股票交易中的一个专用术语,是指通过向券商借钱买入股票、借股票卖出(卖空)股票的交易方式。 在英文中,融资可以翻译为:trade on margin,或者margin trading。而融券,则可以说:selling short,或short selling,也叫做空。而提供这种融资与融券操作的证券账户常笼统地被称为margin account,中文里往往叫做:信用账户、保证金账户、融资融券账户等。Will在这里也特别提醒大家,融资融券会显著放大交易风险,甚至会引发券商的margin call(追加保证金电话),因此投资者务必要谨慎对待。 参考英文例句:Most major stock brokers in the US offer margin trading and short selling functions to their clients.(美国大部分的券商都向客户提供融资融券功能) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考链接: (1) https://scs.fidelity.com/webxpress/help/topics/learn_margin_selling_short.shtml (2) Margin trading和short selling的区别

error: Content is protected!