“早已预见到某事,很看好某人”,如何用两个地道英文短语来表达?(答案大多数人都想不到)

“早已预见到某事,很看好某人”,是生活中常常用到的两个表达。如果我们对某件事的结果很早就有了分析预判,而最终事情的走向确如你所料,就会说“我早就预料到了”。而假如你对某人的能力非常认可,觉得他/她将来必成大器,则会说:我很看好你哟。现在的问题是:你能否用两个地道、常用的英文短语来表达这两个说法呢?相信答案很多小伙伴都会意想不到。 先看第一个说法:早已预见到某事。网上有观点认为可以将其翻译为:I’ve been expecting this for a long time。还有人说可以译为:I had foreseen this。这都没有错,但Will要给大家介绍一个超级简单地道的口语说法:I saw it coming。See something coming,字面上是说:看到某事正过来,引申为:预见到某事的发生。而用saw it coming,则表示过去就预见到某事会发生。 Will的美语课给大家准备了一段英文对话,其中就用到了see it coming: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 Coworker 1: I can’t believe they fired him. Coworker 2: I know, right? I saw it coming though. He’s been on a downward spiral for a while now. 再来看看第二个说法:很看好某人。我们不妨把它放到具体的语境中:她工作努力,我很看好她。这个句子用英文你会怎么翻译?有人认为可以这么说:She works hard and … Read more

看完The Hummingbird Project,分享一些“硬核”领悟(用英文概括)

国庆假期闲来无事,Will在腾讯视频上翻到了一部好莱坞影片The Hummingbird Project(中译名:《蜂鸟计划》),由于片子和金融高频交易(HFT)有关,因此很快就吸引了我的注意力。剧情围绕两位资深高频交易员(Vincent和Anton)展开,为了在交易中获得速度优势,他们有了一个大胆想法并决定联手创业,计划通过自建直连光缆+技术手段将交易耗时从17毫秒缩短到16毫秒(16 milliseconds),藉此碾压同行,实现造富神话。 影片中,酒吧女侍者问Anton:16毫秒是什么概念?(But what’s 16 milliseconds?)他回答说:是蜂鸟扇动一次翅膀的时间(It’s one single flap of a hummingbird’s wing)。1毫秒,电光火石之间,却足以决定一笔交易的成败,甚至颠覆整个行业。两人对于这1毫秒时间的缩减,简直就是种极致的追求。故事的结局可能会令很多人意外,却也引发了我自己的两点感悟,我尝试用2句精炼的英文进行概括(含地道、实用短语),并和大家分享如下。(Warning: spoilers ahead!) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以35元购买本文。

“日拱一卒”,英文里可以如何翻译?以及这句箴言带来的3点启示(中英对照)

最近中文网络似乎很流行“日拱一卒”的说法,据说这句成语源自一部佛教(Buddhism)经典,其完整的版本是:日拱一卒,功不唐捐。这里的卒(pawn),取自中国象棋里的棋子名,它的活动范围和杀伤力相对是最弱的。这句话的隐喻是:持续付出日复一日哪怕是微小的努力,最终它们都会带来回报。 今天的学习文章中,Will的美语课给大家带来的是:如何较为贴切地用英文翻译出“日拱一卒”,包括直译和意译方法。此外,通过3个实用英文短句(附中文译文和注解),Will尝试为你解析这句古老箴言(aphorism)所蕴藏关于逆袭和成功的启示。Bonus:在文末,Will还会给大家推荐一本我自己很认同的英文商业畅销书,其理念与“日拱一卒”颇有相通之处,相信会激发大家更有价值的思考。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以35元购买本文。

“漫无目的、百无聊赖地刷手机”,这种状态如何用英文表达?(只需2个单词)

我们似乎正处于一个信息饥渴的时代,人们每天被各种渠道的庞杂资讯所裹挟、轰炸着,忙于信息的接收和处理。然而一旦我们稍有空闲停下来,许多人下意识(unconsciously)做的一件事,仍然是:刷手机,而且是“漫无目的、百无聊赖地刷手机”。本文中,Will的美语课和大家分享如何仅用2个英文单词,精准表达出这种矛盾又无奈的现象。 首先我们看看“漫无目的、百无聊赖”的英文说法,许多小伙伴可能会想到用bored(adj. 无聊的),或boredom(n. 无聊),它们似乎是个不错的选择,但难以和刷手机这个动作搭配。我们不妨考虑用这两个说法:aimlessly(无目标地),mindlessly(不思考地、无目的地)。 接下来说“刷手机”。一看到“刷”字,不少朋友的脑海里可能立即浮现出“swipe”这个词。的确,刷公司的门禁卡(key card)、酒店房卡、在POS机上刷信用卡,都可用swipe(刷、划过)。同时,对于Tinder的用户,对swipe这个词更是再熟悉不过了:看到对方图片后,用指尖在手机屏幕右划(swipe right),意味着接受对方。左划(swipe left),则是拒绝对方。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 然而,用指尖从下往上地刷手机屏幕,以获取更多的内容,或是观看更多的视频,英文里则更习惯于用另一个词:scroll(滚动)。我怀疑这个说法源自于PC端浏览器鼠标滚轮(scroll wheel)往下滚动时,屏幕下方的信息流不断呈现的功能。当然,拖拽web浏览器右侧的滚动条(scrollbar)也可实现类似效果。 介绍到这里,答案应该很清晰了,漫无目的、百无聊赖地刷手机,可以说:mindlessly scroll(动词短语),或mindless scrolling(动名词短语)。如果你就是为了杀时间而进行mindless scrolling,当然并无不可。但如果你希望更高效地利用时间,最好戒掉这种习惯。把宝贵的时间用来邂逅一本好书,掌握心仪的新技能,或是去户外做做运动,不是更有价值吗? 附上一个英文例句:Mindless scrolling kills not only time, but also your focus and motivation.(无聊刷手机不仅耗掉了时间,也消磨了你的专注和动力)

“好赛道胜过努力奔跑”,这句话用英文可以如何表达?(最少只需3个单词)

近几年来,赛道理论非常流行,无论是企业还是个人,似乎都爱用赛道论来指导自己的行动。赛道说的一个核心观点是:好赛道胜过努力奔跑。Will个人是非常同意这个看法的,因为赛道的确对许多因素起到关键制约作用。 不过今天的短文中,Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)更为关心的是,“好赛道胜过奔跑”这句话在英文中有对应的说法吗?我们可以如何较为贴切地用英文对其进行表达或翻译呢?(Hint:下文中,我们将给大家介绍多种译法,最精简的一种只需要3个单词哦) 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以25元购买本文。

error: Content is protected!