一个“有故事”的英文短语:pied piper

昨天Will从Investing.com读到一则有趣的英语新闻标题:‘Pied-Piper Of White House’ Trump Plays Oil To The Fear Of Market Bulls(见参考链接(1))。你注意到了标题中我特意加粗的字体了吗?没错,我说的就是“pied-piper”这个短语。中文里将pied-piper翻译为:花衣魔笛手,可你知道它在此处的真正含义吗?下面,请随Will一起来看看pied-piper背后的故事。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!