投资界神秘的“Tiger Cubs”,是个怎样的存在?其中文译法有哪些?

投资圈中所说的”Tiger Cubs”,是指那些由”Tiger Fund”(老虎基金)前员工各自创立的投资基金,有时也用来指创立这类基金的前员工群体。老虎基金是著名美国投资者、风险投资家朱利安·罗伯逊(Julian Robertson)创建的一家传奇对冲基金。该基金在90年代叱咤风云,因其卓越的投资业绩表现被投资者“封神”。

Tiger Cubs的成员通常在老虎基金工作过,积累了宝贵的实战经验,被视为罗伯逊的门徒(proteges)。这些前老虎基金员工“离巢后”自立门户,打造了自己的独立投资基金。他们中的许多人亦大获成功,闯出自己的名号,江湖中人称 “Tiger Cubs”。Cub的意思是“幼兽”,其意在强调这些基金对老虎基金投资哲学、风格、或策略的传承。Tiger Cubs基金经理大多受到老虎基金的价值投资(value investing)理念影响,注重深入研究和选择高质量股票的重要性,以实现长期投资回报。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

中文翻译方面,”Tiger Cubs” 有多种译法,包括:小虎队、虎子基金、虎崽基金、幼虎基金等。这些译法都较好地体现出其与老虎基金在投资血统上的一脉相承关系。


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2023年10月15日 6:56:47 PM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!