英语新闻热词:什么是epoxy adhesive?

最近几天,Will的美语课注意到一则和epoxy adhesive有关的报道在国外新闻网站上刷屏了,相关的标题颇为令人惊愕,比如纽约邮报:Man dies after having sex using epoxy adhesive instead of a condom。大意是说,印度一位男子在与女友亲热时未使用避孕套,却以epoxy adhesive替代,不幸离世。那么这个epoxy adhesive到底是什么?

说来可能大家难以置信,epoxy adhesive,中文意思为:环氧胶粘剂,是一种强力胶。其中,epoxy(/ɪˈpɑːksi/),意思是:环氧树脂(的)。Dictionary.com指出:(epoxy is) A high-strength adhesive, often made of two different materials that must be mixed together just prior to use.(epoxy是一种高强度粘合剂,通常由两种不同的材料制成,需在临近使用前才进行混合)。而adhesive,其意思为:黏合剂。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

新闻中的男子为了防止女友受孕,身边又没有安全套(condom),于是居然想到用epoxy adhesive涂抹进行替代的方法,最终酿成了苦果。据说这位男子和女友都是瘾君子(addict)。很多时候,在缺乏必要知识的情况下,无视风险,盲目寻求刺激,往往会令人追悔莫及,Will也希望这则英语新闻能带给人们更多思考和警示。

Dreamliner是什么意思,怎么翻译?

今天的Yahoo!新闻有这么一条英文报道:Boeing’s newest, largest Dreamliner completes first flight。你知道这里出现的单词dreamliner是什么意思吗?

Dreamliner ,指Dreamliner 787,可以翻译为:梦幻航班787、或梦幻客机787。

注意这里的liner,在美语中的解释为:A large commercial ship or airplane, especially one carrying passengers on a regular route(大型商业船只或飞机,尤指在常规航线上运载乘客的那种)。另外,Boeing,指美国波音公司,它是全球航空航天业的领袖公司。而first flight,则指“首飞”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

因而,这条英文新闻可以翻译为:波音的最新型、最大体积”梦幻航班”完成首飞。

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Dreamliner

http://www.thefreedictionary.com/liner

英语新闻精选:Democratic women mocked for wearing white–“It is a syndrome.”

英语新闻标题:Democratic women mocked for wearing white–“It is a syndrome.”

中文翻译:民主党女议员集体穿白衣遭讽:”这是病,得治”(或:病得不轻。)。注解:mock,嘲讽。syndrome,病症。wear white,指穿白色衣服。另外,注意这里的women,指的是congresswomen,女议员。她们在特朗普(Trump)的国情咨文演讲上统一穿白衣,被认为是替希拉里(Hillary)打抱不平,并以示对特朗普的不满。但她们的这种做法遭到共和党人的揶揄。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

https://www.yahoo.com/news/republican-slams-democratic-women-for-wearing-white-to-trumps-speech-021044214.html

SpaceX公布星际运输系统:一艘用于火星殖民的宇宙飞船及火箭(含视频地址)

中英双语短新闻:SpaceX unveils the Interplanetary Transport System, a spaceship and rocket to colonize Mars(SpaceX公布星际运输系统:一艘用于火星殖民的宇宙飞船及火箭)

注解:SpaceX,是Elon Musk(伊隆.马斯克,特斯拉公司创始人)创立的民用太空运输公司。Unveil,公布。Interplanetary,星际的,行星间的。Colonize,v. 殖民。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

SpaceX于2016年9月27日发布了一段描述Interplanetary Transport System的视频,包括其载人宇宙飞船从点火起飞到进入太空、飞向停泊轨道、燃油重新补给、星际滑行(Interplanetary coast)、火星着陆(Mars entry)的整个详细计划过程,内容震撼,堪比CG大片。

原文链接:

https://www.yahoo.com/tech/m/011c7eb0-a030-3850-801d-9db1d5dddcc0/spacex-unveils-the.html

“ICE”这个词居然可以这样用?

今天Will读到了一则有趣的英文报道:Tesla Owners Love to Shame Gas Car Drivers Who Park in Supercharger Spots(特斯拉车主这样来挤兑那些占用超级充电桩车位的汽油车司机)。文中提到,如果发生车位被占的情况,特斯拉车主会抱怨说自己又被ICE了(ICE’d again!)。

ICE的这个用法挺有趣,它是什么意思呢?

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这里的ICE指“内燃机”(Internal Combustion Engine),也就是传统使用汽油驱动的汽车(汽油车,gas car)。而恼怒的特斯拉车主们沿用了互联网喜欢把名词转换为动词使用的传统,使得ICE具有了“汽油车占车位”的含义。同时,在ICE后加上ed,表示被动,并用ICE’d来表示“被汽油车占了车位”。

参考链接:

Tesla Owners Love to Shame Gas Car Drivers Who Park in Supercharger Spots

error: Content is protected!