“不要徒手接飞刀”的英文原话是什么?

在投资(或投机)这个行当待久了,你或多或少都会对一些华尔街的投资格言(adage)烂熟于胸,其中可能就有这句:“不要徒手接飞刀”(或”不要空手接飞刀”)。那这句话的英文原文是怎样的呢?

根据Investopedia,目前人们最常用的版本是:Don’t try to catch a falling knife。它相当于告诫人们:wait for the price to bottom out before buying it.(耐心等待价格触底后,再去抄底;别急于抢反弹)。

这里的falling knife,字面意思是:跌落中的刀子。中文里把它译为了:飞刀。指的是快速下跌中的股票。由于处在急跌通道中的股票可能会对投资者的资金造成巨大损失,其杀伤力极强,因此用falling knife来比喻是相当贴切的。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

CNBC早前的一篇报道就用过这么一个标题:Don’t catch the ‘falling knife’ that is GE, warns analyst(分析师警告称:不要试图空手接住GE这把飞刀)

参考链接:

https://www.investopedia.com/terms/f/fallingknife.asp


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2020年1月20日 7:07:11 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!