引发激烈争议的“核废水排放”,其英文说法是什么?

最近,据新闻报道,日本政府打算将福岛(Fukushima)核电站的核废水排入太平洋,这一决定引发了当地渔民,环境保护组织,以及日本周边国家等的强烈批评(详见文后参考链接)。人们担心核废水中的辐射会对海洋生态以及日本本国及邻国居民的健康造成不可预知的危害。那么这里让人谈虎变色的“核废水”,以及“核废水排放”,英文中是如何表达的呢?

核废水,英文中常用的说法有:radioactive wastewater,以及nuclear wastewater。这里的radioactive,意思是:放射性的,有辐射的。而nuclear,指:原子能的。而排放、倾倒的行为,我们可以用多个英文单词来表达:dump,discharge,以及release等等。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

由于太平洋是地球上的居民们共有的,若一国只是从自身成本和便利的角度考虑,而简单倾倒核废水,确实是非常不妥的。希望日本政府能担起社会责任和义务,安全妥善处置核废水,避免影响到地球村居民以及日本本国国民的安全。

参考链接:

NPR一篇很客观的英文报道


注:本文由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创,最后更新时间为:2021年4月15日 9:49:38 AM。未经授权,严禁转载。
error: Content is protected!