“肚子疼”,英文里有哪些不同的说法?


相信许多人都经历过“肚子疼”的那种难受和痛苦,你绝对不希望体验第二次。不过你知道吗?英文中表示肚子疼,可是有好几种不同的说法呢。

首先,比较标准的说法是:stomachache,即:腹痛,这个词由stomach(腹部、胃)+ache(疼痛)构成。如果要表示:我现在肚子疼。则可以说:I’m having a stomachache

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

其次,你还可以说:abdominal pain,注意这里的abdominal,意思是腹部的。

最后,在美式口语中,你还会常常听到这样的说法:tummy ache。这里的tummy,是非正式的说法,意思是肚子、肚肚。另外,如果要表示肚子不舒服,则可以说:a tummy upset。

巴菲特关于投资的英文名言:Rule No.1: Never lose money…


“Rule No. 1: Never lose money; rule No. 2: Don’t forget rule No. 1.”

– Warren Buffett

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

“投资的第一条规则:绝不要损失你的资金;投资的第二条规则:时刻牢记第一条规则。”

— 沃伦.巴菲特

什么是wear brownface?为何这种行为被认为是种族歧视?


Wear brownface(注意这里brownface是一个词,而不是brown face),是在欧美国家颇为忌讳的一件事情。它指的是:某人(通常是白人)刻意在自己脸上涂上棕色的油彩或其他化妆材料,戴上假发,穿上特定服饰等,使得自己看起来像棕色人种。

这里的wear,意思相当于:打扮成、装扮成、涂上、敷上,类似于wear makeup的用法。而brownface,则指:棕色脸孔,即所谓的棕色人种。

在西方(尤其是北美地区),wearing brownface这种行为往往被认为是:racist(种族歧视的),offensive(冒犯性的)。因为这一做法的实质,是在恶意模仿、丑化、轻视其他有色人种。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

前段时间,加拿大总理Justin Trudeau就因为早年曾扮成棕色脸孔(确切说他扮成的是阿拉伯人)拍照,引发了极大争议,并受到公众的指责。Trudeau还为此专门进行了公开道歉。

看个例句:He apologized for wearing brownface at a party(他为自己在派对上扮成棕色面孔而道歉)

总之,凡是涉及到种族性质的话题或行为,在北美地区都是高度敏感的,大家也应当格外注意,不要触碰到别人的禁忌。

英文短语“poke someone in the eye”,是什么意思?


Poke someone in the eye,这个英文短语的字面意思是:戳某人的眼睛。

据Wikipedia介绍,以前,在一些体育赛事中,某些被打败的选手不甘落败,于是想出了用手指去戳对手眼睛的方法,导致对方丧失战斗力,并使得赛事结果无法确定。

这是一种为人所不齿的做法。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

现在,人们也会用poke someone in the eye,来表示:用某种手段,招数,来骚扰、羞辱、或打击敌对的一方。

例如:The whole thing was a setup. They simply used this as a ploy to poke the opponent in the eye.(整件事就是个局。他们不过是将其用作打击对手的一个计策而已)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_poke

https://english.stackexchange.com/questions/20317/what-does-poke-one-in-the-eye-mean/20321#20321

“那我就放心了”(或我放心多了),英文可以怎么说?


当别人告诉了某些情况或信息,使得你心情变得轻松,不再为某事担心,你会说:那我就放心了(或我总算放心了)。这句话在英文中可以怎样表达呢?

你可以说:What a relief!或That’s a relief。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

这里的relief,意思是:救济、减轻、安慰。

如果要更加具体的表述对某件事情感到放心,你可以用这个句型:It’s (quite) a relief to know that…。

比如:It’s quite a relief to know that our company network is protected by top-of-the-line information security systems.(当得知我们的公司网络受到顶级的信息安全系统保护时,我觉得放心多了)

error: Content is protected!