Loom large是什么意思?


Loom large,指的是某个令人担忧的事件或问题逐步逼近,或变得越来越紧迫。中文里,可以将loom large翻译为:日渐凸显,日益紧迫。常和loom large一起使用的说法是:loom large on the horizon。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:The project deadline is looming large on the horizon.(项目的截止日期正日益逼近)The growing crime problem loomed large for the city’s police officers(不断攀升的犯罪率问题对该市的警员而言,日渐紧迫)。

Youth可以用来表示“年轻人”、“青春”吗?


我们在写作英语文章,或是创作英语文案时,常常会用到“年轻人”、“青春”这样的词汇。年轻人代表的是国家及社会的未来,青春则是我们人生中最值得珍惜的时光。那么在英文中,可以用什么词来表示这两个不同的概念呢?是否可以使用“youth”这个词来表达?会不会觉得不地道或拗口?本文中,Will的美语课结合实际句子给大家快速解答。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“精华版”, 用英文可以怎么表达?


互联网和智能手机的广泛应用,也同时带来了信息的过载。在这个讲求快节奏、追逐效率的时代,人们希望能更快速地获取和消化信息,他们对长篇大论逐渐丧失了兴致,因此各种“精华版”形式的内容也受到大众欢迎。在英文中,又可以怎样表达或翻译“精华版”呢?

你可以使用这个英文词汇:distilled。尽管distilled,字面意思是:“蒸馏的”,但它还可以引申出“去除不重要部分,提炼出精华内容”的含义,中文里的常用说法是:精华版、精简版、或精缩版。某些时候,distilled有点类似于“干货”的意思。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Distilled的这种用法非常普遍,比如,Will订阅的Fortune邮件列表,昨天发来一封邮件就使用了distilled,其标题为:SOTU Distilled(意为:国情咨文,精华版)。长篇累牍的总统国情咨文,在邮件中被小编精心缩减为7个关键点,读者只需花费约1-3分钟的时间就能快速获得国情咨文的核心内容,可谓非常便捷。

参考英语例句:This short post is a distilled version of the 30-page research paper(这篇帖子是一份30页研究论文的精华版)。

怎样用英文表示“绝非易事”?


“绝非易事”,常用来对某人通过努力获得的不菲成就表示认可和赞许,是一个褒奖性的词汇。在英文里,可以考虑使用这个表达来进行对应翻译:no mean feat。这里的mean,可以理解为:poor in quality,shabby,inferior,意思是:差的,次的。Feat,表示“业绩、功绩”。No mean feat,整个短语的字面意思是:并非是差的功绩,通过双重否定表达出肯定的意思,其含义为:做出了不小的成绩,或:绝非易事。与之类似的英语表达还有:no small feat,no easy feat。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考例句:Congrats! Getting the job done in just one week was no mean feat.(祝贺你!一周之内就能把任务搞定,绝非易事)Scoring an A+ on that exam was no small feat!(在该项考试中拿到A+的成绩并非易事)。

如何用英文翻译“充满活力”、“精力充沛的”?


“充满活力的”、“精力充沛的”,通常用来形容人的状态:展现出旺盛的生命力(great vitality)、充满力量(force,strength,energy)、且身体机能强健(robust)。英语中可以考虑用哪些单词来比较准确地对这种状态进行翻译呢?下面Will的美语课给大家介绍两个词汇,以及它们的细微区别,并附上多个英文例句。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!