“7*24小时(服务)”,用英文该怎么读?


所谓7*24小时服务,指的是一周7天,每天24小时不间断地向顾客提供服务(即:24 hours a day, 7 days a week)。在中文里,我们直接把7*24读成“7乘24”,可是在英文里,又该怎么读出7*24呢?

如果你百度一下,会发现五花八门的说法和答案,包括:seven by twenty-four, every twenty-four hours every seven days, twenty-four hours and seven days… etc.

好吧,其实以上读法都不对。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在美式英语中,最常用的读法应该是:twenty-four seven(twenty和four之间的连字符不用读)。注意到了吗?尽管中文里习惯说7*24(7乘24),但英文里却把数字反过来,说成:24/7(可理解为:24乘7)。另外,如果看到24/7这种写法,则口语中不用把“乘”读出来,直接念出24和7即可。某些情况下,如果写法是24×7,则多读成twenty four by seven。

参考例句:we are proud to offer 24/7 service to all our customers.(我们很荣幸地为所有客户提供7*24小时服务)

参考链接:

https://en.wikipedia.org/wiki/24/7_service

关于Mrs.的意思及发音


Mrs.的意思特别容易让人混淆,因为这个词汇的外观和Ms.(女士)非常接近。那Mrs.到底是什么意思,在美语中,又该如何发音呢?

其实,Mrs.的意思是:夫人。它的作用是用来称呼已婚女性,以表示尊敬(Mrs.后面通常跟女子的夫姓)。在美语中,Mrs.的常见发音为:/’misiz/,或/’misis/,有时也被读为:/’misəz/。Merriam-Webster指出,在美国南方口音中,Mrs.如果说快了,其发音听起来会像:/ˈmizəz/。这么多发音,有些让人无所适从,Will觉得大家只需记住一个发音就可以了:/’misiz/。另外,注意在美式(包括加拿大英语)拼写中,Mrs.后面的这个句点(.)是不可以省略的。若省略掉句点,则属于英式英语的用法。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

https://www.merriam-webster.com/dictionary/Mrs.

https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/mrs

https://en.wikipedia.org/wiki/Mrs.

http://emilypost.com/advice/the-mrs-question/

https://grammarist.com/usage/mr-mrs-ms-and-miss/

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061207102529AAbjWnd

《毒液》里的一段精彩英文台词


“Everyone’s got their thing! Maybe it’s a break-up. A death. An accident. Whatever it is, you used to be one thing. Now, you’re something else. We all have our own problems. Our own issues. Our own… demons!”

–Eddie Brock,Venom (2018)

“每个人都有自己的痛处。也许是与恋人分手,某位亲友的辞世,或是一次意外。无论怎样,经历过变故的人,再也无法做回自己。我们都有各自的问题,各自的难处,各自的… 心魔。”

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

–艾迪.布洛克,《毒液》(2018)

注:这段台词并未在电影中出现,根据IMDB,应该是来自影片的宣传片(trailer)。

参考链接:

https://www.imdb.com/title/tt1270797/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

关于warranty的确切意思


Warranty这个英文词汇常常在产品、服务等的售后阶段出现,但是中文线上词典对于warranty的翻译或解释并不是很明确,百度翻译认为warranty的意思是:保证,担保,保单等等。而海词给出的中文释义是:保单、根据、保修期。这么些不同的说法,让人颇感无所适从,那warranty的确切意思究竟是什么呢?

其实,就Will个人的经验而言,我见到warranty这个单词时,它大多数时候所表达的意思是:保修(服务)。具体我觉得大家可以参考Cambridge Dictionary提供的(美式英语)解释:a written promise by a company to repair or replace a product that breaks within a fixed period of time or do again a piece of work that is not satisfactory.(一家公司所做出的书面承诺,即:当某个产品在某个特定时段内坏掉时,该公司会对其进行维修或替换;或对不满意的工作进行返工。)这个英文解释也是我迄今为止见过最简单,易懂,且明确的版本。

一起看几个例句:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

How long does Apple warranty last?(苹果公司的保修期是多长时间?)

The company sells extended warranties for some of its products.(针对其部分产品,该家公司销售延长的保修服务)

I bought my car 3 months ago. It should still be under warranty.(我3个月前买的车,它应该还在保修期内)

参考链接:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/warranty

“换货”的英文说法究竟是什么?


当我们从卖家(seller)那里下单购买了一件商品后,使用中发现该商品不能满足自己的需求,对于大多数商家来说,会允许消费者(consumer)进行退回(return),并换货。这里的”换货”,在英文中该用什么单词来表达呢?实际上,美语中人们会常使用exchange和replace这两个单词,可它们的区别又是怎样的?是否可以互换?这个问题的答案并没有想象中那么简单,和Will一起来看看。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


error: Content is protected!