Not by a long shot是什么意思?

Not by a long shot,是一个美国常用成语(idiom),其英文释义为:not at all,中文意思可翻译为:一点也不,完全不。在美剧Chicago P.D.(S01E15)中,有这样一段对白,就用到了not by a long shot:“- Is everything all right?” “-Uh, no… not by a long shot.(一切都还好吗?呃,不,一点也不好。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

http://idioms.thefreedictionary.com/not+by+a+long+shot

Lean on在英语中的两种不同意思(含义)及用法

在美式英语(American English)中,Lean on是个较为常见的动词短语。它有两种常用意思,第一种可能大家都比较熟悉,用lean on表示“倚靠”、“依靠”,英语里的意思类似于:to depend on someone or something. 比如:The survivors leaned on each other for help and comfort.(幸存者们倚靠彼此寻求帮助与慰藉。)。又比如:a shoulder to lean on(一个可以倚靠的肩膀)。

而lean on的第二种意思,则与第一种意思相去甚远,它可以表示:(通过向某人)施压(以获得想要的东西),其英文意思为:exert pressure on someone to obtain something。参考英文例句: The gangsters were leaning on local storekeepers to pay them protection money.(不法之徒向当地的店主施压,以索要保护费。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

在最近(2016年12月)播出的美国著名主持人Katie Couric对Edward Snowden(斯诺登)的一个视频访谈节目中,Snowden说了这么一句话:”We(the Russian government) can either try to lean on this guy, right? or we can leave him alone and, for once, maybe Russia will get some good PR out of this.”(收听斯诺登的这句音频) 你能告诉我吗,斯诺登在这里用到的”lean on”,是我们所说的第一种意思,还是第二种呢?期待你在评论中做出回复哦 🙂

stake a claim是什么意思?

“Stake a claim”的英文解释是:to show that you believe something is yours,中文可翻译为:主张、声明对某物的所有权。这里的stake,其意思源自于以前人们用一根尖头的木桩插到地里,以此声明自己对该地点的所有权或权利的做法。stake的目的是用作标记(marker),做记号。stake a claim往往和to something连用,参考这个英文例句:“We will help you stake a claim to your land. And we will see that it’s legally registered in Skagway’s registrar of deeds office. ” (我们能帮你获取土地的所有权。我们还能让这块地在Skagway的契据登记官那里合法注册。)

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

http://idioms.thefreedictionary.com/Stake+a+claim

“Love trumps hate”是什么意思?

这是2016年美国民主党总统候选人希拉里.克林顿(Hillary Clinton)参加总统竞选的一条竞选口号(campaign slogan)。其中文意思是:爱战胜恨(love overcomes or defeats hate)。这里的trump,用作动词,表示:胜出、打出王牌赢。另外,这句口号里的trump和共和党总统竞选人Donald Trump(唐纳德.特朗普)的姓相同,起到双关语(pun)的效果,别具一番意味。

参考链接:

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Love trumps hate?

What does the slogan “love trumps hate” mean?

error: Content is protected!