备受关注的银行业“SWIFT”,其全拼和含义是什么?英文里怎么读?

连日来,国内外各大媒体的头版头条几乎都在报道俄乌战事,人们也都在迫切期盼战争能早日结束,当事双方能尽快展开和谈。当前,欧美等国家正持续给俄罗斯施压,并且祭出了一道威力巨大的武器:SWIFT ban,该举措被媒体广泛称为“金融核弹”。下面Will的美语课主要从英文知识普及的角度给大家快速介绍:突然被推上风口浪尖的SWIFT,其全拼和含义是什么?英文里怎么读?

SWIFT,是一个缩写词,其英文全称是:Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication,中文可考虑译为:环球银行金融电信协会。它是一个成立于1973年的金融服务性质机构,总部位于比利时(Belgium)的La Hulpe。SWIFT的主要功能是:通过它专有的消息网络(messaging network),协助完成国际银行间的交易(支付、转账、汇款等)。该消息网络也被人们称为:SWIFT。英文中,SWIFT的最常见读法是:/swɪft/,即:将其视为一个单词,而非逐个读出其构成字母。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

其实,媒体所谓的金融核弹(financial nuclear bomb,或financial nuclear weapon),确切来说指的是:SWIFT ban(禁用SWIFT网络)。即,将俄罗斯的一些银行剔除出SWIFT网络,使其无法进行国际金融交易,包括国际收款、汇款等等。由于SWIFT连接着规模庞大的各国银行,这一禁止性的措施,肯定是会对俄罗斯的相关经济活动 (比如:外贸(foreign trade)、资金流动等)带来不利影响的。但有外媒分析,这一制裁措施(sanction)也可能影响有限,俄罗斯或会采取应对方案来部分规避这枚金融核弹的打击。

Salaried employee vs. hourly worker:一文看懂它们的意思、中文翻译、及主要区别

近期美国媒体纷纷在报道其国内的“大辞职潮”现象,并指许多雇员因不满当前的薪资待遇而选择离职,另谋高就(呃,也不排除有一部分下海去了Onlyfans创业~)。那其实今天Will的美语课和大家分享的两个英文短语,也和职场、薪资有关系。它们是:salaried employee, hourly worker。这两个短语代表的是两种不同的员工类型,不过,二者分别是什么意思?中文里如何翻译?它们有何主要区别呢?


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以20元购买本文


“电荒”,“能源荒”,用英文该如何表达?(介绍一种新译法)

明明2021年的夏季用电高峰期已经结束了,可全球似乎却迎来了史上最强的“电荒”、“能源荒”。尽管听起来难以置信,可是最近几天国内外媒体的各种报道却向我们证实:这一切是真的。欧洲、北美、亚洲,都正在经历类似的困境。除了节约用电,祈祷我们的生活不要遭遇到断电(power outage)的影响,我们还是要来学习一下“电荒”、“能源荒”用英文可以如何表达。

我们知道,电荒、能源荒指的是电力和能源的极度短缺,供不应求,这并不是新鲜事。稍微调查一下,我们就会发现历年来在夏季或夏秋更替之际都曾有类似的报道和忧虑。电荒、能源荒,之前在英文里多被译为:power shortage,以及energy shortage。不过,今天Will的美语课要给大家介绍一种更新的英文说法,它们最近可是颇受主流外媒的欢迎哦(提示:Will还会简单谈及电荒和能源荒的原因,以及对投资者的相关影响)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以25元购买本文


快速分享:Charm offensive的中文意思及译法

Charm offensive并不是一个我们会经常见到的高频英文短语,但对于公司、政客、甚至是一国而言,Charm offensive却是一种屡被采用的行事策略。运用得法,可以收获奇效,包括:帮助赢得好的口碑,获得更多支持,带来更大利益。那么什么是charm offensive?

我们看看charm offensive的英文解释:a campaign of flattery and friendliness designed to achieve the support or agreement of others.(为了获得他人的支持或同意而开展的奉承和友好的活动)更直白地说,就是以各种方式博得他人好感,或是拉拢别人,从而达到自己的目的。中文里,charm offensive可以翻译为:魅力攻势(中文维基百科译法),或柔性攻势、迷人攻势等。Charm offensive的理念与nudge theory颇为契合,都是采用的一种间接(indirect)的方式来影响他人。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考链接:

美国前总统特朗普开展魅力攻势实例(NBC News)

美国的纽约邮报(New York Post)有政治倾向吗?它是左倾还是右倾?(结合实例简析)

许多英文学习者对美国的纽约时报(New York Times)听说得比较多,对于New York Post(纽约邮报),相对了解得可能要少一些。毕竟,New York Times的目标受众不仅限于美国,而New York Post的内容定位则更偏向于美国或纽约市的本地报道。纽约邮报属于小报(Tabloid),与纽约时报这种正统的报纸相比,它的八卦和花边新闻多,尽管有时很狗血,但娱乐性、趣味性更强。

Will本人平时也很爱阅读纽约邮报,所以这篇短文里打算和大家快速讨论一个问题:对于美国政治,纽约邮报(New York Post)有政治倾向吗?它是左倾还是右倾?(提示:我会结合近期读到的几则纽约邮报的热点新闻标题进行解释)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。


本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章

您可以登录成为会员,本站支持微信PayPal付款。

暂不开通会员?您也可以35元购买本文


error: Content is protected!