如何理解grope/groping这个词, 怎么翻译比较贴切?


Grope这个词的本意是:To reach about uncertainly; feel one’s way,中文里对应“摸索、用手感觉方向”这个含义。但是最近几年,在英语新闻媒体中,grope这个词更多地使用了其另外一层俚语(slang)含义:To handle or fondle for sexual pleasure,意思是”为了获得性愉悦而进行爱抚”。而且这种爱抚行为通常都是偷偷地、在违背女性意志的情况下进行。这时的grope(或groping)多了一层贬损的含义,在中文里,往往被翻译为:猥亵、咸猪手、偷摸、揩油、性爱抚。参考英文例句:The pervert got beaten up for groping a woman in a bar.(这名变态色狼因在酒吧偷摸一名女子而遭到痛扁)。

我们在生活中屡见不鲜的地铁、公交车上色狼们偷摸女性的行为,都可以被归为groping。其实,groping的受害者,不仅只有普通女性,就连贵为美国歌坛小天后的Taylor Swift也不能幸免。这两天,不少美媒报道了Swift起诉电台主持人David Mueller猥亵并胜诉,获得象征性1美元补偿的案子,有兴趣的读者不妨进一步阅读这篇文章:Jury Sides With Taylor Swift In Groping Lawsuit, Orders Fired DJ To Pay Pop Star A Symbolic $1

参考链接:

http://www.thefreedictionary.com/grope

https://www.merriam-webster.com/dictionary/grope

太空船里的”bridge”是什么?如何翻译?


Bridge,英文中是”桥”,或”桥接”的意思,然而,在太空飞船、宇宙飞船(spaceship)、或星舰(starship)中,bridge的意思是:the room or platform from which the ship can be commanded。也就是特定房间或平台,设有船只的监控、导航等设备,在这里可以对舰只、或飞船进行总体控制。Brideg可以翻译为:主控室。在著名科幻电影《星球大战》(Star Wars)中,飞船上都有这种主控室,船长(captain)通常在bridge里发号施令。在电影《Alien: Covenant》中,Covenant号的主操作系统”Mother”侦测到了即将到来的中微子爆发(Neutrino Burst),她立即通知Walter去Bridge进行紧急处置:”Walter, we have a problem. A neutrino burst was detected in Sector 106. This could trigger a destructive event. Report to the bridge, immediately.

参考链接:

http://starwars.wikia.com/wiki/Bridge_(starship)

https://en.wikipedia.org/wiki/Bridge_(nautical)

Kudos的意思、发音、及用法

Kudos,其英文释义为:praise given for achievement; honor,glory,acclaim。即:对别人的成就给予的夸奖、称赞、荣誉。Kudos有两种发音,英式发音中常读作:/’kju:dɔs/,而美式发音中则读成:/’ku:dəʊs/。尽管我们更多会听到well done, good job之类的赞扬,但若能用上一句kudos,也会让你的美语表达多一份与众不同。Kudos的常见用法包括:(1)单独使用,比如:”Kudos! You guys truly rock!”(太赞了!你们超厉害!)(2) Kudos to… ,例如:Kudos to you for doing such a great job!(你们完成得太漂亮了,给你们点赞!)(3) Give kudos,例如:Just wanna give kudos to you guys.(就想赞赏你们的表现!)

 

 

(点击以上播放按钮可收听Kudos的美式发音及用法讲解)

参考链接:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/kudos

http://www.dictionary.com/browse/kudos

“Cash incinerator”是什么意思?

“Cash incinerator”,意思是:烧钱机器,这里的incinerator,指的是焚烧器、焚烧装置。Cash incinerator常用来指需要快速消耗大量现金,又无法实现盈利(至少在短期内)的企业。类似的说法还有:cash burner。

前两天,知名投资分析网站Gurufocus就有一篇文章,指”Tesla Is a Cash Incinerator, not a Disruptor”(特斯拉只是一部烧钱机器,而非颠覆者。),该文将Tesla与Amazon, Facebook进行对比,诟病特斯拉至今无法做到现金流的自给自足。

当然,一些特斯拉的坚定支持者也立即在文下进行了反驳,有评论写道:”Fatal flaw in the analysis is that Tesla makes a product, FB and Amazon do not. Either Tesla doesn’t make it or they bury the rest of the auto industry and they still have that solar business. It’s a gamble worth taking…… all of nothing with Elon – I see him no different than Steve Jobs!”,该网友表示”It’s a gamble worth taking”(值得放手一搏), “I see him no different than Steve Jobs”(在我看来,埃隆.马斯克与乔帮主无异。)

的确,现在对Tesla下定论为时尚早。至少Tesla的电动车在外观、性能、自动化方面着实让人惊艳,业内至今没有哪款车能望其项背。就凭Musk那股敢想敢做的开创精神,谁能断定投资特斯拉就是错的?毕竟,梦想还是要有的,万一实现了呢?

参考链接:

https://finance.yahoo.com/news/tesla-cash-incinerator-not-disruptor-214648066.html

金融、小贷行业里的origination(s)是什么意思,如何理解?

Origination(复数originations),具有“起始、起源”的意思。但origination在金融、银行、小贷等行业中还是一个专用术语。Investopedia对其的英文解释为:(Origination) is the multi-step process every individual must go through when obtaining a mortgage or home loan, as well as other types of personal loans.(Origination指的是借款人在获得按揭或房贷(或其他个人贷款)时需经历的多个流程。)Origination在中文里可以翻译为:贷款发放、放贷额、新增贷款。Origination是考察贷款/小贷公司业务健康状况的一个重要财务指标。参考例句:Loan originations in the first quarter of 2017 were $1.96 billion, down 1% from the fourth quarter of 2016.(2017年一季度的新增贷款额为19.6亿美元,比2016年四季度降低1%。)

参考链接:

http://www.investopedia.com/terms/o/origination.asp

https://en.wikipedia.org/wiki/Loan_origination

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/origination