抵御病毒,从洗手开始:“洗手液”的英文是什么?

进入2020,新型肺炎仍在蔓延,人们正在全力以赴,对这种凶险的病毒进行抗击。想要预防冠状病毒,除了佩戴合适的口罩,正确地“洗手”(wash your hands)同样重要。在洗手时,我们通常使用更为便捷、卫生的洗手液。英文里,“洗手液”的说法是什么呢? 英语中,洗手液最常用的说法是:hand sanitizer。注意sanitizer这个词由其动词形式sanitize变化而来,后者的意思是:给…消毒,对…采取卫生措施。洗手液的最主要功能是:减少手上携带的传染性病原体(infectious agents),杀死细菌(kills germs)。许多洗手液都声称可以去除99.99%的常见细菌,包括危险的新型冠状病毒。 根据是否含有酒精,洗手液可分为:含酒精型(alcohol-based)、无酒精型(alcohol-free)。一般认为,含酒精型除菌效果更好。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 目前,美国市场上广受欢迎的洗手液牌子包括:Mountain Falls,Purell,Cleanwell等等。 参考链接: https://www.drgreene.com/qa-articles/alcohol-based-hand-sanitizers-and-antibacterial-soaps/

“冠状病毒”的英文说法是什么?

近期冠状病毒的传播给人们带来了极大的危害,同时也使得许多人谈虎色变。为了避免病毒的蔓延(人传人),一些城市甚至被迫采取了封城措施。那么这个令人痛恨的冠状病毒的英文说法是什么呢? 英文中,冠状病毒的说法是:coronavirus。这个词由corona+virus构成,其中corona,本身就是一个单词,意思是:日冕,冠状物。而virus,则指病毒。据美国CDC,冠状病毒的说法源自该病毒表面具有像王冠(crown)状的突起(spike)。 冠状病毒可以传染动物,也可以传染人类。传人的冠状病毒被称为:human coronaviruses,它主要感染上呼吸道(upper-respiratory tract)。传人冠状病毒又可分为7种,两大类。一类是普通常见的,另一类则是不太常见的,后者更加危险。 另外,2019年至2020年初爆发的新型冠状病毒(新冠病毒),在英文中被称为:novel coronavirus,其简称为:2019-nCoV。2020年2月8日,中国正式将“新冠肺炎”的英文简称确定为:NCP,代表的是:Novel Coronavirus Pneumonia(新型冠状肺炎)。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 2020年2月11日,世卫组织(WHO)宣布将新型冠状病毒感染的肺炎正式命名为“COVID-19”。这里的COVID-19具体含义如下:CO和VI都来自冠状病毒的英文:coronavirus。而D,则代表:disease(疾病)。数字19,意思是:2019年,代表该病毒首次于2019年被发现。 作为一个新名词,COVID-19在英文里该怎么读呢?WHO发言人在发布会上专门拼读了这个词,他的发音是:/’kɔːvid nain’ti:n/。不过,美国媒体及民众对COVID-19的发音略有不同,他们会读作:/’kəʊvid nain’ti:n/。两种发音都可以,大家可自行选择。 在病毒传播期间,大家应尽量减少出门,避免前往人群密集的地方。公众场合要佩戴口罩,勤洗手,时刻做好自我保护。 参考链接: https://www.cdc.gov/coronavirus/types.html https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/index.html https://en.wikipedia.org/wiki/2019_novel_coronavirus https://www.statnews.com/2020/02/11/disease-caused-by-the-novel-coronavirus-has-name-covid-19/

英文中写日期时,年、月、日的顺序是怎样的?(介绍美式、英式英语中的区别)

大家都很熟悉日期在中文里的书写格式,我们中文里的写法通常是按照:年-月-日的顺序。比如:2019年12月9日。但是,英文里,日期的写法是怎样的呢?是否和中文习惯有区别呢?美式、英式的写法又有何不同?Will的美语课来结合实例给大家快速做个介绍。 英文里的常用日期写法实际上有两种。分为美式写法,以及英式写法。 美式写法的格式为: 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 本文为付费内容。开通Gold会员(仅99元人民币/月),即可解锁全文及300篇更多精华文章您可以登录或成为会员,本站支持微信及PayPal付款。暂不开通会员?您也可以20元购买本文。

贝索斯(Bezos)关于不放弃,但保持思路灵活的英文名言:If you’re not stubborn, you’ll give up…

“If you’re not stubborn, you’ll give up on experiments too soon. And if you’re not flexible, you’ll pound your head against the wall and you won’t see a different solution to a problem you’re trying to solve.” — Jeff Bezos 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 “如果你不够固执,你会过早放弃尝试。如果你不能保持灵活的思路,就会抓狂,忽视解决问题的其他可能性。” — 杰夫.贝佐斯

“素颜、素颜出镜”,这两个表达用英语可以怎么说?

素颜,指女性不化妆,以本来、自然的面目示人。而素颜出镜,则常用来指不化妆所拍摄的照片。在这个化妆术、美颜滤镜横行的时代,敢于晒出自己的素颜、以素颜出镜更像是一股清流,也凸显了女性的自信。你知道在英文里,素颜、素颜出镜可以如何表达吗? 对于素颜,你可以说:wear no makeup,don’t wear makeup,或者without makeup。这里的makeup,就是妆容、所化的妆。而素颜出镜,则可以说:wear no makeup in front of a camera,或be caught on camera without makeup。注意be caught on camera without makeup,常指被别人拍下了素颜照,不一定是自己主观的意愿。 版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由Will的美语课(Learnenglishwithwill.com)原创。本站欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。 参考英文例句:The actress looks like a totally different person without makeup(这位女星素颜时看起来就像是另一个人)。

error: Content is protected!